Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Mikołaja Otremby
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... %81AJA.jpg
Z góry dziękuje za odpowiedz. Pozdrawiam Kamil
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Witaj Kamil
Stawila sie zona wlasciciela „rolnego“ Franziska Otremba dd Macuga
zam. Brynow
i zglosila, ze wlasciciel rolny Nicolaus Otremba , jej maz
76 lat, katolik zam. Brynow
ur. Brynow w roku 1820
syn Jacob´a Otremba i jego zony Maria dd nieznane, obeoje juz niezyjacy.
W Brynow 7 maja 1894 o 3 po poludniu zmarl.
pzdr bb
Stawila sie zona wlasciciela „rolnego“ Franziska Otremba dd Macuga
zam. Brynow
i zglosila, ze wlasciciel rolny Nicolaus Otremba , jej maz
76 lat, katolik zam. Brynow
ur. Brynow w roku 1820
syn Jacob´a Otremba i jego zony Maria dd nieznane, obeoje juz niezyjacy.
W Brynow 7 maja 1894 o 3 po poludniu zmarl.
pzdr bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
