proszę o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

Witam

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa. Obydwa linki dotyczą tego samego wydarzenia. Podaję oba , może uzupełniają się wzajemnie.

pozdrawiam
Piotr

<a href=http://zapodaj.net/01497cfad0929.jpg.html>sl. Marcina Goździka s. Grzegorza i Ewy z Ewą Anulak.JPG</a>

<a href=http://zapodaj.net/b8159db97f1fc.jpg.html>sl. Marcin Goździk s Grzegorza i Ewy z Ewą zd. Anulak.JPG</a>
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Ponownie proszę o pomoc.

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

widzę, że pomoc nie nadejdzie. :cry:

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

To może ja wezmę pierwszy:

Dnia 28 października ja, Jan Wolny, pleban w Kolubielu, poprzedziwszy trzema zapowiedziami, przy braku przeszkód kanonicznych, kontrakt małżeński między uczciwymi Marcinem Goździkiem kawalerem w Kolubielu pod nrem 24 zamieszkałym i Ewą Annulankówną panną powagą Kościoła Świętego pobłogosławiłem i zatwierdziłem. W obecności świadków, uczciwych Antoniego Osińskiego i Jana Kuczyńskiego, obu z Kolubiela.
Bartek
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Wielkie dzięki za tłumaczenie

pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”