Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

pomponik

Sympatyk
Posty: 434
Rejestracja: pn 26 maja 2008, 11:13

Post autor: pomponik »

Miesiac jest podany po slowach dwodziestego drugiego - wrzesnia.

Pozdrawiam, pomponik
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Akt małżeństwa j. polski rok 1812 - problem z odczytaniem

Post autor: adamura »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa moich przodków.
Mimo iż jest on napisany językiem polskim, pismo jest bardzo nieczytelne.
Chodzi mi głównie o daty, nazwiska i nazwy miejscowości, które znajdują się w tym akcie. Poniżej link, akt nr 21
http://tufotki.pl/V9ZzS

z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam Adam
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Post autor: Radosław.Konca »

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/417/0 ... mNp2qgDJRw
to na przyszłość - link do SzwA ułatwia odczytanie.
A ad rem:
nupturienci - Sebastian Dąbek z Sadolesia, kawaler l. 25, ur. w par. Jasienica ("... wg metrykl która wyjęta została z ksiąg kościołą jasienickiego..." imion rodziców nie widzę (w końcówce aktu zapisany raczej jako Dębek)
oraz
Franciszka Robakowa, wdowa po Tomaszu, córka Kacpra i Magdaleny Zakrzewskich (nie:z Zakrzewskich, więc to nazwisko panieńskie wdowy, a nie jej matki), włościan w Sadolesiu zamieszkałych (więc pewnie żyjących w dacie aktu), jej metryka wyjęta z ksiąg kościołą zarębskiego (pewnie Zaręby Kościelne), wielu nie doszukałem się
data: 10 sierpnia 1812 roku
ukłony,
RK
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt małżeństwa j. polski rok 1812 - problem z odczytaniem

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Oto, co wyłuskałam.

21. Sadoleś
1. Sadowne 10.VIII.1812 o 10-ej rano
2. Świadkowie: Józef Roba(k?) 40 lat i Grzegorz Robak 44 lata włościanie osiadli na gospod. w Sadownie oraz Bartłomiej Kukiełka 78 lat i Jakub Drut 50 lat, dziadowie szpitalni przy kościele sadowskim zamieszkali w gm. sadowskiej
3. Pan młody SEBASTIAN DĄBEK/DĘBEK, kawaler z Sadolesia, 25 lat mający wg metryki z ksiąg kościoła jasienickiego (zał.11?), przybył w asystencji Wojciecha Niekwa? 40 lat , szwagra z Brzózki
4. Panna młoda: FRANCISZKA ROBAKOWA, wdowa po Tomaszu wg aktu zejścia z ksiąg urz.cyw.gminy sadowskiej (zał.10?), c. Kacpra i Magdaleny małż. Zakrzewskich włościan z Sadolesia, licząca wg metryki (brak wieku) z ksiąg kościoła zarębskiego, przybyła w asystencji matki swej, której złożyła akt uszanowania.

Pozdrawiam,
Monika
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

bardzo dziękuję za pomoc

pozdrawiam
Adam
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Jedno słowo oficera śledczego UB (po polsku?)

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Cześć

Bardzo proszę o rozczytanie ostatniego słowa dotyczącego służby wojskowej mojego pradziadka:
w wojsku austryjackim w 16 roku do 18 roku w ????? 1937 r.

Nie potrafię rozczytać tak zapisanego pisma oficera śledczego Urzędu Bezpieczeństwa Publicznego w Bielsku.
Jest to wycinek z protokołu przesłuchania podejrzanego - oskarżonego z 10.04.1945 r.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c1b ... 5a9e7.html

Z góry serdecznie dziękuję
Piotr
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Jedno słowo oficera śledczego UB (po polsku?)

Post autor: kwroblewska »

Ja się nie widzi całości to troszkę zgadywanka,
może
...…w Poklicie [Pohlicie] ćwiczenia..

___
Krystyna
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Krysiu, masz rację, to co brałem za jedno słowo w rzeczywistości są dwa. Czyli chodzi o ćwiczenia w 1937 roku.
Teraz pytanie co o za słowo na "P".
To jest cały zapis jaki widnieje przy służbie wojskowej.
Możliwe, że dowiem się gdy wreszcie dotrze list z WASTu o pradziadku, to wtedy będę miał pewność co to tam było.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Odpis:
..w wojsku austryjackim w [19]16 roku do [19]18 roku;
w Polskim [wojsku] ćwiczenia 1937 r.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Podgórecki

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pt 13 cze 2014, 11:52

Prośba o pomoc w odczytaniu Jęz Polski

Post autor: Podgórecki »

http://zapodaj.net/39bb203497d73.jpg.html

http://zapodaj.net/cc26c0ac0a9bc.jpg.html

http://zapodaj.net/4de1eb7a1c5ab.jpg.html

Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu Aktu.
Część rozczytałem niestety z całością mam problem.

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o pomoc w odczytaniu Jęz Polski

Post autor: kwroblewska »

To może napisz co ci sie udało odczytać - uzupełnimy/podpowiemy
A przede wszystkim traktuj nas powaznie! - ułatw pomoc - obróc zdjecia i dopiero wstaw na forum

___
Krystyna
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w odczytaniu Jęz Polski

Post autor: MonikaMaru »

A dlaczego zdjęcie jest bokiem ustawione?

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Podgórecki

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pt 13 cze 2014, 11:52

Prośba o pomoc w odczytaniu Jęz Polski

Post autor: Podgórecki »

Witam.
Oczywiście wszystkich traktuję poważnie.
Na tablecie mam zdjęcia w normalnych że tak powiem pozycjach niestety nie wiem dla czego podczas dodawania ich tak wyszło.
Niestety Tablet to nie to samo co komputer i niektórych rzeczy nie da się zrobić.
Zaraz jeszcz raz spróbuję dodać


Najmocniej przepraszam za zdjęcia bokiem
Lecz niestety to wina mojego Tableta.

Serdecznie Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Podgórecki

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: pt 13 cze 2014, 11:52

Akt Małżeństwa Proszę o pomoc

Post autor: Podgórecki »

Witam.

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu Aktu małżeństwa.

Tyle udało mi się rozszyfrować:

Wielmorznego Stanisława Supinskiego...............
Łomżynskiego Prokuratora...........
Sędziego Pokoju powiatu Łomżynskiego......
Marjanna Kulagowska ukonczyla rok dwudziesty czwarty.....
Jej ojca Macieja Kulagowskiego gospodarza w Mieście Kolnie......Matki Heleny
Małżeństwa którego zapowiedzi wyszły....

Poniżej podaję linki:

http://zapodaj.net/dd1190872782e.jpg.html
http://zapodaj.net/aafc75eab110c.jpg.html
http://zapodaj.net/df7bc4e82582b.jpg.html
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Akt Małżeństwa Proszę o pomoc

Post autor: mmoonniiaa »

Brakuje początkowej części tego aktu z poprzedniej strony księgi.

[...]
Wielmożnego Stanisława Supińskiego Pisarza Publicznego ... Departamentu Łomżyńskiego Prokuratora Królewskiego Zastępcę przejrzany, a przez Jaśnie Wielmożnego Franciszka Podbielskiego Sędziego Pokoju Powiatu Łomżyńskiego zatwierdzony na dniu siedemnastym miesiąca i roku co i sporządzony. Stawiła się także panna Marianna Kulągowska dowodząca tymże aktem znania iż skończyła rok dwudziesty czwarty wieku swego, która w domu rodzicielskim zostaje, w asystencji jej ojca Macieja Kulągowskiego gospodarza w mieście Kolnie mieszkającego i matki Heleny z Rainkow. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi wyszły przed głównymi drzwiami naszego domu gminnego to jest: pierwsza dnia dwunastego miesiąca listopada, a druga dnia dziewiętnastego tegoż miesiąca roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy, a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylają się więc do namienionego żądania stron, po przeczytaniu wyżej wymienionych papierów działu szóstego w Tytule Kodeksu o Małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola, oświadczamy w imieniu prawa iż Andrzej Ruchalski wdowiec i Marianna Kulągowska panna połączeni są z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy akt w przytomności Jana Rogińskiego brata wujecznego wstępującego w powtórny związek małżeństwa Andrzeja Ruchały, liczącego lat pięćdziesiąt trzy, Felicjana Szostakowskiego liczącego lat sześćdziesiąt, obydwóch z miasta Kolna gospodarzy, niemniej Jana Kulągowskiego stryja zaślubionej panny liczącego lat czterdzieści, Franciszka Grudzińskiego liczącego lat pięćdziesiąt siedem, obydwóch z miasta Kolna gospodarzy. Akt niniejszy stawającym przeczytany i podpisany został przez nas, Felicjana Szostakowskiego i Franciszka Grudzińskiego, inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją.
Ksiądz Maciej Milewski wikariusz kościoła koleńskiego urzędnik cywilny
Felicjan Szostakowski świadek
Grudziński świadek


Pozdrawiam,
Monika
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”