Tłumaczenie łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Urbek
Posty: 2
Rejestracja: wt 28 paź 2014, 10:35

Tłumaczenie łacina

Post autor: Urbek »

Witam,

mam uprzejmą prośbę o pomoc w sensownym przetłumaczeniu tego motta:

"Pro Christo usque ad mortem in aeternum"


Dziękuję z góry i pozdrawiam
Waldek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Tłumaczenie łacina

Post autor: Bartek_M »

Dosłownie: "Dla Chrystusa aż do śmierci, na wieki".
Bartek
Urbek
Posty: 2
Rejestracja: wt 28 paź 2014, 10:35

Tłumaczenie łacina

Post autor: Urbek »

Bardzo dziękuję!
Michał_Kazimierz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 270
Rejestracja: czw 16 paź 2014, 12:12

Post autor: Michał_Kazimierz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie terminów z rubryki 'congitio':

artifex scriniarius, ligni. faber, pictor, sutor
officium, curia scriptor
partifamilias, Nobitas, Numerabitis
Tabularius

pozdrawiam
Michał Kazimierz
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

A może najpierw zajrzyj tutaj, czyli do Menu głównego – Słownik łac-pol http://genealodzy.pl/name-Latin.phtml i sam sobie troszę wyjaśnisz.

___
Krystyna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Mogę prosić o skan zapisu "Numerabitis"?
Bartek
Michał_Kazimierz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 270
Rejestracja: czw 16 paź 2014, 12:12

Post autor: Michał_Kazimierz »

Dziękuję za udzieloną pomoc.
Zofia_Brzeska

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13

Post autor: Zofia_Brzeska »

Witam!
Mam do przetłumaczenia z łaciny trzy jednostronicowe dokumenty (nie metryki) z lat 1787, 1788, 1789 dotyczące moich przodków. Zależy mi szczególnie na jednym z nich.
Proszę o wskazanie, gdzie mogę się zwrócić o przetłumaczenie.

Pozdrawiam
Zofia Brzeska
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Proszę zaprezentować tu jeden z nich (po wgraniu skanu na np. fotosik.pl) i zobaczymy, co da się z nim zrobić.
Bartek
Zofia_Brzeska

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13

Post autor: Zofia_Brzeska »

Bartek_M pisze:Proszę zaprezentować tu jeden z nich (po wgraniu skanu na np. fotosik.pl) i zobaczymy, co da się z nim zrobić.
Witam Panie Bartku!

Przesyłam link do dokumentu, na którym mi najbardziej zależy:

http://www.myheritage.pl/FP/fullSizePho ... side=front

Antoni Ślepowroński to mój przodek a Cieciórki to wieś, w której mieszkał.

Z. Brzeska
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Niżej przekład istotnej części zapisu. Może Pani udostępnić kolejne, tylko bym prosił w oddzielnym wątku, w którego tytule niech dla porządku znajdą się słowa: akta grodzkie (to dla mojej orientacji).

***
Zdziałano w Nowym Mieście w ziemi łęczyckiej (?) 25 VI 1787.

G. Antoni Ślepowroński ol. Jakuba syn zezn. iż on GG. Bartłomiejowi, Mateuszowi, Domicelli i Salomei, wszystkim stanu wolnego ol. Jakuba dzieciom a swoim bratankom (? [*]), na wszystkich swych dobrach a osobliwie na działach dóbr Cieciórki w ziemi ciechanowskiej położonych sumę 240 złp. z rąk G. Jana Kurzątkowskiego dziś odebraną jako dług prosty (debitum simplex) z prowizją do zapłaty zapisuje i zabezpiecza, a to pod karami ziemskimi czy grodzkimi [dalej formułka - nie tłumaczę].

(-) Antoni Ślepowroński, [?]


[*] - widzę "fiastris", więc założyłem, że skryba chciał napisać "filastris" (bratankom). Czyli Jakub senior oprócz Antoniego miałby również niezyjącego syna Jakuba.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”