Akt chrztu, Slatinsky

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Akt chrztu, Slatinsky

Post autor: Bartos »

Akt chrztu z parafii Pribor Czechy, dzień 26

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7d9b0.html

Jeśli dobrze rozumiem to ojciec Petr matka Katarzyna ( tak wynika z Aktu małżeństwa ) a syn Antonin ?? Jeśli tak to "jestem w domu"
co jeszcze widnieje w Akcie ?

Bartosz

Wysłany: 22-11-2014 - 11:03 *
Witam,

umieściłem wcześniej posta w tłumaczeniach ale w zasadzie chodzi mi o pomoc w rozszyfrowaniu czy na początku umieszczeni zostali rodzice a potem syn i czy syn to Antonin.
26 november, nazwisko Slatinsky
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7d9b0.html

Bartosz
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Re: imiona rodziców i syna, prośba

Post autor: kwroblewska »

Bartos pisze:Witam,
umieściłem wcześniej posta w tłumaczeniach ale w zasadzie chodzi mi o pomoc w rozszyfrowaniu czy na początku umieszczeni zostali rodzice a potem syn i czy syn to Antonin.
26 november, nazwisko Slatinsky
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7d9b0.html

Bartosz
W zasadzie dobrze wstawiłeś bo to zapis po łacinie,
Syn Antoni, rodzice Piotr i Katarzyna
Ale wydaje mi się, że jeszcze jedno imię tam zapisano a mianowicie Jonatus – Jonasz http://pl.wikipedia.org/wiki/Jonasz_%28imi%C4%99%29
imieniny w listopadzie ma.

Może jeszcze ktoś spojrzy…..

___
Krystyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Re: imiona rodziców i syna, prośba

Post autor: Malrom »

Parentes:
Petr Slatinsky, Katrzyna.
Filius: Antonin Ignatz
Patrini: Franz Knur Malarz, Rozarya
Dobszowa [chyba od Dobosz]. Rector Szkolny.
Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”