Akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dawid20087

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 10:38

Akt ślubu

Post autor: dawid20087 »

Witam

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu Piotra Rawskiego
http://numibaza.pl/zdjecia_genealogia/piotr_rawski.jpg (na dole po lewej).

Poniżej zamieszczam to co rozszyfrowałem (proszę o poprawki i pomoc w rozszyfrowaniu miejsc brakujących):

9 listopad 1828

Piotr Rawski po śmierci Marianna Czółoska wdowiec z Kobylnica ? rolnik
katolik lat 33 wdowiec

Marianna Dobrzyńska córka prawowitych rodziców Adalberti i Heleny Machoska Dobrzyńska rolnik, katoliczka lat 18 panna

Jako na związek małżeński i zaślubienie się Piotra Rawskiego z Marianną Dobrzańską córką moją zezwoliłem na to się podpisuję ? Dobrzański ojciec Marianny

świadkowie Daniel Mikolik rolnik, ? Machoska tkacz

2 ostatnie linijki to chyba dalsze podpisy wyrażania zgody na ślub

Ps. Adalberti to: Albert, Adalbert, Wojciech? Widziałem kilka opisów i już się zgubiłem.

Pozdrawiam
Dawid Pazowski
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Akt ślubu

Post autor: kwroblewska »

ogólnie nazwisko Dobrzańska nie Dobrzyńska

Marianna Dobrzańska córka Wojciecha i Heleny z Machowskich Dobrzańskich
…podpisuję Wojciech Dobrzański ojciec Marianny
świadkowie Daniel Mikolik rolnik, Mateusz Machoski[a,o] tkacz

Ps. Adalberti to: Albert, Adalbert, Wojciech? Widziałem kilka opisów i już się zgubiłem.
Ten problem wyjaśnił sam ojciec Marianny składając podpis jako Wojciech Dobrzański

-ostatnie linijki - Tych ktuzy nieomieią pisac podpisałem
Ludwik Petrykowski [organista z aktu wyżej]

____
Krystyna
dawid20087

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 10:38

Akt ślubu

Post autor: dawid20087 »

Dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Dawid Pazowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”