witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie przyczyny zgonu, oraz wpis do księgi parafialnej ze ślubu-nazwisko pana młodego i miejscowości.
violetta
prośba o przetłumaczenie, przyczyny zgonu i wpis ślubu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
violetta_nowak

- Posty: 57
- Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02
prośba o przetłumaczenie, przyczyny zgonu i wpis ślubu
Ostatnio zmieniony sob 27 sty 2018, 17:24 przez violetta_nowak, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
prośba o przetłumaczenie, przyczyny zgonu i wpis ślubu
Witaj Violetta
wstawione przez Ciebie skany sa po lacinie
slub jest tak: Augustinus Censke wdowiec , rolnik z Augustynki parafia Gonembiansis
i Teresa Mencel wdowa z Kathenfeld
pozdrawiam Beata
wstawione przez Ciebie skany sa po lacinie
slub jest tak: Augustinus Censke wdowiec , rolnik z Augustynki parafia Gonembiansis
i Teresa Mencel wdowa z Kathenfeld
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
violetta_nowak

- Posty: 57
- Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02
prośba o przetłumaczenie, przyczyny zgonu i wpis ślubu
Bardzo dziękuję , nazwisko Pana Młodego chciałam poznać , to dla mnie bardzo ważne i przełomowe w poszukiwaniach.
Ale nie pomyślałam nawet ,że to po łacinie - przepraszam i bardzo dziękuję!
pozdrawiam
violetta
Ale nie pomyślałam nawet ,że to po łacinie - przepraszam i bardzo dziękuję!
pozdrawiam
violetta