Witam!
Chciałabym poprosić o pomoc przy rozczytaniu i przetłumaczeniu niewielkiego fragmentu aktu dotyczącego Christopha i Caroline. Niestety autor pisał tak ściśle, że nie jestem w przypadku tego fragmentu nawet rozróżnić początku i końca poszczególnych słów. Próbowałam zgadnąć zawód i status Christopha, ale bezskutecznie. Czy może to być słowo odnoszące się do "emerytowany"? Byłabym także bardzo wdzięczna za rozczytanie dwóch słów poprzedzających "Ehefrau Caroline..."
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Ania
Oto link:
http://images68.fotosik.pl/450/d48345a2e9e9aad8med.jpg
prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
Witaj Ania
Strasznie malutkie zdjecie do tego sie u mnie otwiera
ale jest tak:
..corka juz zmarlego wlasciciela- Eigent(h)ümer(s) Christoph
Grieger i jego zmarlej malzonki Caroline dd …
pozdrawiam Beata
Strasznie malutkie zdjecie do tego sie u mnie otwiera
ale jest tak:
..corka juz zmarlego wlasciciela- Eigent(h)ümer(s) Christoph
Grieger i jego zmarlej malzonki Caroline dd …
pozdrawiam Beata
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
Dziękuję i przepraszam bardzo za jakość.
Pozdrawiam,
Ania
Pozdrawiam,
Ania