Witam,
Chciałabym ponownie prosić o pomoc przy przetłumaczeniu i rozczytaniu. Pewne fragmenty udało mi się (chyba) rozczytać, ale kilka pozostaje dla mnie kompletną zagadką. Wydaje mi się, że ten akt brzmi następująco: "... stawiła się wyrobnica (?) ...tutaj nie mogę odczytać ..Grieger zamieszkała w Orzeszkowie i oświadczyła, że .... tutaj nie mogę znowu odcyfrować.... Grieger, lat 23 (?), wyznania katolickiego, zamieszkały i urodzony w Orzeszkowie, nieżonaty (???)... dalej nie wiem... Syn... nieznanych rodziców (???) w Orzeszkowie w swoim mieszkaniu.... i tutaj niestety też nie mogę doczytać.... Dalej data i czas zgonu, które nie są ważne.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu.
Pozdrawiam,
Ania
http://imagizer.imageshack.us/a/img538/2015/PLQV7m.jpg
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Witaj Ania
jest tak:
Dnia 30 marca 1875
"... stawiła się wyrobnica Anna Grieger zamieszkała w Orzeszkowie i oświadczyła, że Joseph Grieger,21 dni , wyznania katolickiego, zamieszkały i urodzony w Orzeszkowie, nieżonaty (tak) Syn zglaszajacej ! w Orzeszkowie mieszkaniu Franzá Gorczynskiego dnia 29.3. 1875 po poludniu o 4-tej zmarl
pozdrawiam Beata
jest tak:
Dnia 30 marca 1875
"... stawiła się wyrobnica Anna Grieger zamieszkała w Orzeszkowie i oświadczyła, że Joseph Grieger,21 dni , wyznania katolickiego, zamieszkały i urodzony w Orzeszkowie, nieżonaty (tak) Syn zglaszajacej ! w Orzeszkowie mieszkaniu Franzá Gorczynskiego dnia 29.3. 1875 po poludniu o 4-tej zmarl
pozdrawiam Beata
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Witam,
Bardzo dziękuję za pomoc i korektę:) Czyli nieślubne dziecko?
Pozdrawiam,
Ania
Bardzo dziękuję za pomoc i korektę:) Czyli nieślubne dziecko?
Pozdrawiam,
Ania
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
prośba o pomoc przy tłumaczeniu
Witaj Ania,
nie jest to tutaj wyraznie napisane, moze tak, musisz odszukac urodzenie z tego aktu wynika, ze ur. sie 8 marca 1875
pozdr. bb
nie jest to tutaj wyraznie napisane, moze tak, musisz odszukac urodzenie z tego aktu wynika, ze ur. sie 8 marca 1875
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: prośba o pomoc przy tłumaczeniu
W sumie tak to powinno wyglądać jak to napisałeśbeatabistram pisze:Witaj Ania,
nie jest to tutaj wyraznie napisane, moze tak, musisz odszukac urodzenie z tego aktu wynika, ze ur. sie 8 marca 1875
pozdr. bb
________________________________________
profesjonalna nauka języka niemieckiego poznań tanio