prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z łaciny:
Domosław/Winnica
1826 akt.17 Stanisław Guzek i Józefa Kościesza
http://zapodaj.net/085bcc461b55c.jpg.html

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: Lipnik.F.Turas »

marcin nie możesz trochę wyprac tego zdjęia/
przed publikacją strasznie czarne.
jan
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: Bartek_M »

23 IV
H. Stanisław Guzek kawaler, syn HH. Mikołaja i Katarzyny z Wybrańców x Józefa Kościeszówna panna ur. we wsi Domosław 9 VII 1810, córka HH. Stanisława i Katarzyny z Rokickich. Świadkowie: HH. Kajetan Choynowski?, Piotr Chymkowski sąsiedzi oblubieńca, Dominik Pawelec sąsiad i Franciszek Wybraniec też sąsiad oblubienicy, wszyscy rolnicy z Domosława.
Bartek
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: marcinguzek »

dziękuję serdecznie, Kajetan był zapewne Chojnowski bo to byli rzeczywiście sąsiedzi w Domosławiu?

co znaczą skróty HH. przed nazwiskiem?

ps. to są zdjęcia z czytnika mikrofilmów w CHR niestety takie wychodzą :(
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: Bartek_M »

Honestus - uczciwy.
Bartek
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: marcinguzek »

dzięki, co to oznaczało w praktyce? czy to po prostu zwrot grzecznościowy typu Sz.P ?
co oznaczał w takim razie x przed nazwiskiem?
nie miałem dotąd do czynienia z aktami po łacinie

pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
Lipnik.F.Turas

Sympatyk
Posty: 872
Rejestracja: śr 16 sie 2006, 22:07
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: Lipnik.F.Turas »

marcinku poszukaj wiecej w słowniku łacinskim na naszej stronie.
................

http://genealodzy.pl/Latin-index-letter-H.phtml
.................................................

Zdjęcie z czytnika czarne tak. Ale można potem troche obrobić w programie graficznym.
Dobrze ze bartek szybko czyta i ma dobry wzrok.
jan
Bartek nie x tylko et czyli po polsku bartek uzył skrótu mnożenie
to skrót do tego ze brali ślub.
wzasadzie przetłumaczyc należy ,,i" ,,z"
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: marcinguzek »

honestus uczciwy - rolnik, rzemieślnik wiejski
jednym słowem wnoszę ze moi przodkowie byli rolnikami i HH oznacza profesje?

postaram się zrobić coś w przyszłości ze zdjęciami z czytnika;
pozdrawiam serdecznie
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: Bartek_M »

Stosowanie predykatów stanowych typu "honestus", "nobilis" itd. zależało od maniery piszącego. Temat ten już wielokrotnie był wałkowany na forum. Generalnie, aby dojść znaczenia predykatu w danej księdze, należy przeanalizować inne zapisy spod tej samej ręki.
Bartek
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z z łaciny:

Post autor: marcinguzek »

przejże forum, bo czka mnie teraz trochę aktów po łacinie
dziękuję za wyjaśnienia
pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”