Proszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia oraz przetłumaczenie fragmentu poniższego aktu zgonu. Z góry dziękuję.
Skarlin 2 października 1878 r. przed niżej podpisanym urzędnikiem stawił się znany mu mieszkaniec August Szarafiński zamieszkały w Lekartach, zgłosił, że jego żona Eva Szarafińska zd. Pick lat 50 religii katolickiej zamieszkała w Lekartach, urodzona w Konradswalde powiat Susz
i teraz mam problem wiem że, jest tam córka Thomasa Picka, Lipinki, ponownie Konradswalde, z domu Baranowska (zapewne matka) Proszę o przetłumaczenie tej części.
zmarła przed południem 1 października 1878 o godz. 9.
http://images67.fotosik.pl/483/b83fed335387b1d7.jpg
oraz tego aktu
http://images70.fotosik.pl/483/46d9aef387013db1.jpg
tu z kolei nie wiele mogę rozczytać tylko datę, i nazwisko i funkcję zgłaszającego.
Masia
Proszę o przetłumaczenie z j. niem. aktu zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Proszę o przetłumaczenie z j. niem. aktu zgonu
Witaj Masia !
jest tak:
...corka w Lippinken zmarlego chalupnika Thomas Pick i w Konradswalde zmarlej majlzonki dd Baranowska (imienia brak)
..1878 przed poludniem o 9 zmarla ..
z powodu braku umiejetnosci pisania podkrzyzowano
ten 2 akt:
i zglosil, ze nieznane zwloki dziecka plci meskiej , okolo dwoch lat ( wiek dziecka)
w Lippinken przy kosciele , dnia 17 grudnia 1878
zostalo znalezione . Spisano powyzszy akt, na zlecenie krol. prokuratury Loeben z dnia 27.12.78
ten dopisek po prawej stronie, to zamkniecie ksiegi na rok 1878 na wpisie nr.70
pozdrawiam Beata
jest tak:
...corka w Lippinken zmarlego chalupnika Thomas Pick i w Konradswalde zmarlej majlzonki dd Baranowska (imienia brak)
..1878 przed poludniem o 9 zmarla ..
z powodu braku umiejetnosci pisania podkrzyzowano
ten 2 akt:
i zglosil, ze nieznane zwloki dziecka plci meskiej , okolo dwoch lat ( wiek dziecka)
w Lippinken przy kosciele , dnia 17 grudnia 1878
zostalo znalezione . Spisano powyzszy akt, na zlecenie krol. prokuratury Loeben z dnia 27.12.78
ten dopisek po prawej stronie, to zamkniecie ksiegi na rok 1878 na wpisie nr.70
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
