Prośba o przetłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Bardzo proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu z Archiwum olsztyńskiego.
Szkoda że te skany są udostępnione z tak marnej rozdzielczości.
Akt zgonu, przypuszczam że Wincentego Błażejewskiego
rok 1879 nr aktu 12

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=701&s=4
strona 12.

I jeszcze Akt zgonu Katarzyny Błażejewskiej córki powyższego.

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=701&s=4
strona 68.

Pozdrawiam i z góry serdecznie dziękuję
Grzegorz Sosiński
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: beatabistram »

3 marzec 1879
stawil sie mieszkaniec Joseph Polakowski
zam. Woritten
i zglosil, ze jego ziec Vincent Blazejewski , lat 38 , katolik , zonaty z Anna dd Polakowski
syn w Gottken zmarlego chalupnika (Eigenkäthner) Joseph i Barbara dd Gramsch malzonkow Blazejewskich
W Woritten dnia 3 marca 1879 przed poludniem o 5 zmarl

29 grudzien 1879
stawila sie wdowa Anna Blazejewski dd Polakowski
zam. Woritten i zglosila, ze Catharina Blazejwski
2 godziny zyjaca , katoliczka
corka zglaszajacej i jej zmarlego meza Vincent´a Blazejewski
W Woritten dnia 23 maja 1879 przed poludniem o 3 zmarla
dopisek u gory
do spisania aktu zostalo udzielone zezwolenie organu nadzorczego dnia 22,12,1879 ( bo dopiero w grudniu spisano/zgloszono zgon z maja )
dopisek na dole zamkniecie ksiegi na ten rok
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”