prośba o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dzień dobry,
mam prośbę o pomoc w kompletnym przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich przodków: Wieńczysława Ceborskiego i Pauliny Tur de Przedzimirskiej.
Nie potrafię zinterpretować kilku informacji:
1. Zawód(?) Wieńczysława pod jego nazwiskiem
2. co oznaczają litery przed imieniem ojca Pauliny p.d. ?
3. co oznaczają litery mp przy świadkach?
4. co jest napisane pod informacjami pod małżonkami?

Poniżej link:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0065.htm

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 17 sty 2015, 19:44 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroka_Stanisław

Sympatyk
Ekspert
Posty: 103
Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22

Post autor: Sroka_Stanisław »

ad 1. ... posessor partis in Pukienicze ... właściciel cząstkowy w Pukieniczach
ad 2. ... filia p. d. Pauli ... córka po zmarłym (post delictus) Pawle

Stanisław
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

AD 3 -- Gdybys podał chociaż datę aktu byłoby łatwiej, odszukać zapis o którym wspominasz,
a tak to przypuszczam, że przy świadkach
mp to pewnie - manu propria (m.p.) – własnoręcznie

__
Krystyna
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

13.11.1870 Wieńczysław + Paulina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”