Witam,
Chciałabym ponownie prosić o pomoc przy przetłumaczeniu dwóch fragmentów aktów.
Pierwszy z nich to akt chrztu - Gotfryda (interesujący mnie fragm. zaznaczyłam na czerwono). Jeśli dobrze rozumiem, bo informacji o nazwisku zamieszono zawód ojca. Czy jest to pasterz owiec? Co oznacza kolejne słowo zaczynające się na S? Następne zdanie również nie jest dla mnie do końca jasne - czy zaczyna się od "syn.."? i jest wyliczeniem świadków? Byłabym wdzięczna za wszelkie wskazówki.
Drugi dokument to akt małżeństwa- tutaj niejasne jest dla mnie pierwsze słowo przed nazwiskiem pana młodego. Dalej chyba opisano jego zawód- beruf von??? Czy jest on pasterzem owiec, czy parobkiem owczarskim, a może mistrzem pasterskim? Jak to słówo brzmi dokładnie po niem.? Kolejny fragment dotyczy samej panny młodej i nie jest już taki interesujący.
Prosiłabym o pomoc w odcyfrowaniu wspomnianych wyrażeń albo chociaż sugestie czego one dotyczą.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Ania
https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/CK467X
https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/B389dc
pomoc przy tłumaczeniu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
pomoc przy tłumaczeniu
1.
4.10.1706 /eodem -tego samego dnia jak wyżej /
Meister /mistrz/ Johann Krüger, Bürger und Schuhmacher /mieszczanin/obywatel i mistrz szewski/
ożenił sie /getrauet worden/ z panną /Jungfrau/ Elisabeth Braunin /czyli z ojca Braun /
2.
5.12.1790 ochrzczono imieniem Gottfried syna Gottfrieda Krüger
owczarza / Schäfer/ drugie słowo niepewne /Schärwieze, Schärweize
a może Scharweize/wieze /. Chrzestni: Martin Noller, Friedrich Kühn
oraz Andreas Reich.
Proszę podesłać na forum powiększenie tego zawodu/zajęcia.
pozdrawiam
Roman M.
4.10.1706 /eodem -tego samego dnia jak wyżej /
Meister /mistrz/ Johann Krüger, Bürger und Schuhmacher /mieszczanin/obywatel i mistrz szewski/
ożenił sie /getrauet worden/ z panną /Jungfrau/ Elisabeth Braunin /czyli z ojca Braun /
2.
5.12.1790 ochrzczono imieniem Gottfried syna Gottfrieda Krüger
owczarza / Schäfer/ drugie słowo niepewne /Schärwieze, Schärweize
a może Scharweize/wieze /. Chrzestni: Martin Noller, Friedrich Kühn
oraz Andreas Reich.
Proszę podesłać na forum powiększenie tego zawodu/zajęcia.
pozdrawiam
Roman M.
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43
Dziękuję bardzo za pomoc! Poniżej umieściłam link z bardziej widoczną nazwą. Czy jest to jakaś nazwa miejscowości?
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Ania
https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/Lm543T
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Ania
https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/Lm543T
Ania_Poznan pisze:Dziękuję bardzo za pomoc! Poniżej umieściłam link z bardziej widoczną nazwą. Czy jest to jakaś nazwa miejscowości?
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Ania
https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/Lm543T
Ta nazwa to Schäfer Scharwinze.
Scharwinze to Czerwince, Hauländerei /grunt wykarczowany, nowizna/, i należały do Gemeinde Schneidemühl-Hauland /Gmina Pilskie Holendry też Olędry/ Wszystko to w roku 1845. Scharwinze należały do parafii katolickiej Goraj /Eibendorf/ i do parafii ewangelickiej Miiędzychód /Birnbaum/. Też rok 1845.
Pózniej mi ta miejscowa nazwa znika.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Ania_Poznan

- Posty: 34
- Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43