Akt urodzenia - Maciej Mięsiński, Prażmów 1765

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Akt urodzenia - Maciej Mięsiński, Prażmów 1765

Post autor: Misza »

Dzień dobry!

Mam prośbę o rozczytanie fragmentu aktu urodzenia Macieja Mięsińskiego z Prażmowa, akt nr 252 z 1765 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1085&y=614

Chodzi mi o fragment nadpisany nad kleksem. Wydaje mi się, że jest tam napisane: "progenitum, die 26 [...] natum", ale nie jestem pewien, poza tym nie umiem odczytać słowa przed "natum".

Jednocześnie mam pytanie o znaczenie zwrotu "Famuli Rdi Parochi" określającego ojca dziecka. Czy chodzi tutaj o "sługę proboszcza"?

Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3360
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Akt urodzenia - Maciej Mięsiński, Prażmów 1765

Post autor: Bartek_M »

progenitum, die 26 praesentis natum - spłodzonego [odnosi się do rodziców], dnia 26 bm. urodzonego

famuli reverendi parochi - parobka u wielebnego proboszcza
Bartek
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Akt urodzenia - Krystyna Żyro, Jazgarzew 1797

Post autor: Misza »

Bardzo dziękuję za pomoc.

Chciałbym jeszcze poprosić o odcyfrowanie dwóch słów z aktu chrztu Krystyny Marianny Żyro z Jazgarzewa, rok 1797 (pierwszy akt z lewej strony):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=130&y=0

Chodzi mi o słowa w nawiasach kwadratowych:
1. "Mariannam [...] Jacobi" - czy tam jest "Honestorum"?
2. "Patrini fuere [...] Joannes"

Pozdrawiam
Michał
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Akt urodzenia - Krystyna Żyro, Jazgarzew 1797

Post autor: Misza »

Ponawiam prośbę o rozczytanie dwóch słów. :)

Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3360
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Akt urodzenia - Krystyna Żyro, Jazgarzew 1797

Post autor: Bartek_M »

1. Tak.
2. G[enero]si. Przy asyście podobnie (ewentualnie G[enero]ss, ale to byłoby dziwaczne - zwykle końcówkę -us skracano w formie niskiej 9-tki).
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Akt urodzenia - Krystyna Żyro, Jazgarzew 1797

Post autor: Misza »

Dziękuję!

Pozdrawiam
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”