militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
Proszę o przetłumaczenie słów militis i następne kim był ojciec pana młodego
Czy to jakiś rodzaj wojska?
akt ślubu z Galicji rok 1833
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b9d85b0613
Bardzo dziękuję za pomoc.
Czy to jakiś rodzaj wojska?
akt ślubu z Galicji rok 1833
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b9d85b0613
Bardzo dziękuję za pomoc.
-
rendziojaroslaw

- Posty: 15
- Rejestracja: czw 25 gru 2014, 00:01
- Bartek_M

- Posty: 3363
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 8 times
- Kontakt:
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
militis furae [?]
To drugie słowo dla mnie tajemnicze...
To drugie słowo dla mnie tajemnicze...
Bartek
- kwroblewska

- Posty: 3376
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 7 times
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
A nie można by tego zapisu
Słownik wyrazów obcych – fr. fourrage –pasza, furaż
Czyli żołnierz zajmujący się w wojsku paszą dla koni.
___
Krystyna
podciągnąć pod furaż – pasza dla koni,Bartek_M pisze:militis furae [?]
To drugie słowo dla mnie tajemnicze...
Słownik wyrazów obcych – fr. fourrage –pasza, furaż
Czyli żołnierz zajmujący się w wojsku paszą dla koni.
___
Krystyna
-
Piotr_Kazimierski

- Posty: 23
- Rejestracja: pn 16 sty 2012, 12:03
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
że zajmuje się owsem w wojsku ?? Hmm...
Łacina trochę... polska , a ten zawijas to raczej ozdobnik niż litera....
Może tak:
"Antonius Pałucki, Michaelis Pałucki militis furce (=fieri (?fiere)) et Anna de Wuycików parentum leg(alis?) filius"
czyli " Antoni Pałucki, legalny syn Michała Pałuckiego , byłego żołnierza i Anny z Wójcików",
...jakoś..
Pozdrawiam. Piotr
---------------------------
Łacina trochę... polska , a ten zawijas to raczej ozdobnik niż litera....
Może tak:
"Antonius Pałucki, Michaelis Pałucki militis furce (=fieri (?fiere)) et Anna de Wuycików parentum leg(alis?) filius"
czyli " Antoni Pałucki, legalny syn Michała Pałuckiego , byłego żołnierza i Anny z Wójcików",
...jakoś..
Pozdrawiam. Piotr
---------------------------
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
Dziękuję bardzo za pomoc.
Mam jeszcze inny zapis tego fur... może to jakoś pomoże?
Co do tego byłego żołnierza to nie mam danych ale może coś w tym być. Nazwisko Pałucki jest popularne w wielkopolcse i kujawach a w latach ok. 1809 przechodziła przez miejscowość armia ks. Poniatowskiego. Chyba że to powstaniec listopadowy?
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=90fdbbb441
Mam jeszcze inny zapis tego fur... może to jakoś pomoże?
Co do tego byłego żołnierza to nie mam danych ale może coś w tym być. Nazwisko Pałucki jest popularne w wielkopolcse i kujawach a w latach ok. 1809 przechodziła przez miejscowość armia ks. Poniatowskiego. Chyba że to powstaniec listopadowy?
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=90fdbbb441
- Bartek_M

- Posty: 3363
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 8 times
- Kontakt:
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
Naciągając, może to być były żołnierz (zakładając gramatyczny dziwoląg) lub powstaniec (za czym przemawiałoby wyraźne "sur-" na drugim zdjęciu), ale wciąż za mało materiału porównawczego jak dla mnie.
Bartek