Witam,
Nie mogę sobie poradzić z prawidłowym przetłumaczeniem fragmentu z Dziennika urzędowego potwierdzającego jak sądzę stan posiadania mojego przodka i nominację na funkcję
No 819. In dem Pr.Stargardter Kreise sind folgende Schiedsmanner:
....
13. Der Freischulzerei Besitzer Jacob ludwig Bolt zu Barloschno fur dem Bezirk von Barloschno
Jak rozumiem Schiedsmanner to sędziowie pokoju (sędzia polubowny)
Nie do końca rozumiem jak tłumaczyć Freischulzerei - sołtys? zasadźca?
Artykuł w pełnej treści w pisowni oryginalnej
https://books.google.pl/books?id=f_VOAA ... CDAQ6AEwBQ
Dzięuję za ewentualne wskazówki
Tomasz Bolt
Potwierdzenie nadania Amtsblatt der Regierung zu Danzig 1836
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Bolt_Tomasz
- Posty: 3
- Rejestracja: pt 05 gru 2014, 12:24
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
-
Bolt_Tomasz
- Posty: 3
- Rejestracja: pt 05 gru 2014, 12:24