Akt małżeństwa: Stetkiewicz, Kamocka - par.Gorzkowice 1777

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marjańska_Ewa

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 25 sty 2011, 12:06

Akt małżeństwa: Stetkiewicz, Kamocka - par.Gorzkowice 1777

Post autor: Marjańska_Ewa »

Witam,
Bardzo proszę o skontrolowanie poprawności tłumaczenia aktu małżeństwa
zawartego w parafii Gorzkowice w 1777r.

"Krzemieniewice. 9 Lutego Pobłogosławiłem małżeństwo w umowie prawnej między Wielmożnymi Janem Stetkiewiczem z parafii Mileszki? podstolego Dobrzyńskiego synem i Justyną Kamocką z tutejszej parafii Podczaszego Bracławskiego? córką słusznie zawarte. Żadnej kanonicznej przeszkody nie stwierdziłem.Świadkami byli Wielmożni Panowie Ignacy Stetkiewicz Podstoli, Zygmunt Kamocki Podczaszy, Felicjan Stetkiewicz Wojski, Antoni Bierzyński dziedzic Gorzkowiczek."

https://picasaweb.google.com/1111658426 ... ycznia2015

Serdecznie dziękuję
Ewa
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3362
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Bardzo dobrze. Do poprawki tylko detale.

1) Stetkiewicz z par. Mielęcki
2) indultis tribus banis - po pominięciu (mniej prawdopodobne: wygłoszeniu) 3 zapowiedzi
Marjańska_Ewa

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 25 sty 2011, 12:06

Post autor: Marjańska_Ewa »

Jeśli chodzi o parafię to sugerowałam się informacją, że Jan Kanty Stetkiewicz był właścicielem Mileszek i w 1790 r. sprowadził tam olędrów zakładając drugą wieś Janów. Prafii "Mielęcki" nie potrafię zidentyfikować. Raczej nie chodzi o Mielec bo określona byłaby gubernia. Może to par. Mieleszyn? Chyba, że chodzi o miejscowość Mielęcin z parafii Kruszyn i przez pomyłkę napisano nazwę wsi jako parafię. Wszystko byłoby do sprawdzenia, gdyby były akta z lat ~1750 . Pozostaje zagadka.

Jeszcze raz pięknie Bartku dziękuję.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3362
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Można to od biedy czytać: z parafii "mielęckiéj" (przymiotnik). Opcji z Mielęcinem też bym nie wykluczał, bo w łacinie określano tak czasem nie parafię, a wieś wchodzącą w jej skład.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”