Cześć
Bardzo proszę o rozczytanie słów występujących po Paul Chlebus a przed Anną Fusek.
Paweł Chlebus ? ? w Świętoszówce z Bielska ?? Anna geboren Fussek, aus? Drogomyśl.
http://zapodaj.net/717a1b15d398f.jpg.html
Ale trochę zgłupiałem.
Przy pierwszym dziecku Ewy w 1843 r. pisana jest jako córka Pawła Chlebusa i Marina Buchta?
A przy urodzeniu dziecka w 1844 r. wyskakuje mi: Ewa córka Pawła Chlebus i Anny Fussek z Drogomyśla. A chodzi o tą samą Ewę Chlebus.
Z góry dziękuję
Piotr
Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Jancarczyk_Piotr

- Posty: 167
- Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
- Lokalizacja: Skoczów
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol
1844
..wolny zagrodnik z Swientosowka przy Bielitz i jego malzonki Anna dd Fussek z Drahomischl
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol
Eva, Tochter nach
Paul Chlebus, Freigärtler
in Svientosovka bei Bielitz und seines Eheweibes
Anna geborne Fussek aus Drahomihl
Pozdrawiam
Roman M.
Paul Chlebus, Freigärtler
in Svientosovka bei Bielitz und seines Eheweibes
Anna geborne Fussek aus Drahomihl
Pozdrawiam
Roman M.
-
Jancarczyk_Piotr

- Posty: 167
- Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
- Lokalizacja: Skoczów