Prośba o tłumaczenie aktu chrztu z 1834r. Jivka

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu chrztu z 1834r. Jivka

Post autor: MagdalenaJ »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu z 1834r.
Miejscowośc Jivka (niem. Jibka), obecnie w powiecie Trutnov, parafia Horní Vernéřovice, Czechy.
Chodzi dokładnie o akt chrztu Franza, syna Johanna Hönig(Hönih?) i Anny Pfeifer. Szczególnie istotne są dla mnie informacje dotyczace jego rodziców i dziadków.
Jest to ostatni akt na stronie.
https://picasaweb.google.com/1027780930 ... 5PxyZyG6wE

Z góry dziękuję za pomoc.
Magda
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prośba o tłumaczenie aktu chrztu z 1834r. Jivka

Post autor: Malrom »

Johann Höhnich Mühlpächter eheliches Sohn des Joseph Höhnich,
Innwohner in Krinsch [Krintsch-Kryniczno] in preussisch Schlesien
[Kreis Neumarkt in Schl.-Środa Śląska ],
und dessen Eheweib Barbara, beyde katholischer Religion, geborenen Steinich
aus Hausdorf in preussisch Schlesien.

Anna, eheliche Tochter des Valentin Pfeifer, Häusler in Gibka Nr. 31
und dessen Eheweib Veronika geborenen Krause aus Wapenka Nr. 12
beyde Starkstädter Unterthanen.

Ignatz Pfeifer Häusler in Gibka Nr 3,
Anna Pfeferin eheliche Tochter des Anton Pfeifer
Müllermeister in Starkstadt Nr. 50

August 18xx
geboren 15, getauft 16
Franz, getauft von mir Franz Schreiben Weltpriester.
Hebamme Anna Hlawatschke aus Chliwitz Nr 24

Pozdrawiam
Roman M.
MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MagdalenaJ »

Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź. :D
Pozdrawiam
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”