Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

bogumil

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 06 gru 2013, 17:20

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: bogumil »

Witam
Proszę o pomoc, chodzi mi głównie o fragment rozpoczynający się po słowie "virgine" a przed fragmentem dotyczącym zapowiedzi.

http://i.imgur.com/g0njFN4.jpg

Pozdrawiam
Bogumił

dodaję informacje:
Parafia Kamionka
On: Wojciech Falkowicz, Ona: Elżbieta Mitaszka
Świadkowie: Mateusz Ściseł (?) i Wojciech Trąbka
Awatar użytkownika
M_K_C

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: ndz 04 maja 2014, 19:54
Lokalizacja: Lublin (aktualnie)
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: M_K_C »

Tak na szybko - jeśli dobrze rozumiem: Oficjał Lubelski wydał dyspensę, ponieważ zachodziło pokrewieństwo między przyszłymi małżonkami.

Nazwisko pierwszego świadka to Kozieł.
Ostatnio zmieniony pt 06 lut 2015, 13:31 przez M_K_C, łącznie zmieniany 1 raz.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Bartek_M »

obtenta dispensatione ab officio generali Lublinensi circa dubium consanguinitatis - po uzyskaniu dyspensy z konsystorza lubelskiego z powodu podejrzenia (dosł. wątpliwości) o pokrewieństwo

Dalej już zwykła formułka. Dodam, że o zapowiedziach ani słowa. Świadek - Mateusz Kozieł.
Bartek
bogumil

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 06 gru 2013, 17:20

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: bogumil »

Dziękuję bardzo za błyskawiczną pomoc i rozwianie wątpliwości.

Pozdrawiam
Bogumił
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”