Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 1891r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Przemek_102

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 1891r.

Post autor: Przemek_102 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Marianny Hoffmann i Tomasza Kozika. Chropaczów 1891r.

http://zapodaj.net/dd6b5dd2dc738.jpg.html

http://zapodaj.net/0b963b57dd9e5.jpg.html

Serdecznie dziękuję za pomoc i poświęcony czas!

Pozdrawiam
Przemek P.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 1891r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Przemek
tlumaczenie zawodow gorniczych sprawia mi troche trudnosci ;)
reszta jest tak:

Chropaczow 25 .5 1894
stawili sie ( do pkt. 1 i 2- tozsamosci uznanej przez osobe Ludwika Henkel stad ( Holzhänger- na kopani))
„pociagowy“ [na kopalni] Thomas, Franz Kozik , katolik ur. 17.12. 1865 w Mittellagiewnik , pow. Beuthen, zam. Chropaczow
syn w Chropaczow zmarlego gornika Jacob Kozik i jego jeszcze zyjacej zony Caroline dd Botzek zam. Chropaczow
i nizamezna pracownica na kopalni Marie Caroline Hoffmann , ewangeliczka ur. 7. 3.1868 w Chorzowie [ pierwotnie wpisano w tym miejcu Brzezina- czyli jej owczesne miejsce zamieszkania- to skreslenie odnotowano na koncu aktu]
corka w Ottiliengrube pow. Beuthen zmarlego (Gästenarbeiter???) i jego jeszcze zyjacej zony Caroline dd Muras
swiadkowie Holzhänger Ludwig Henkel 45 lat
dniowkarz Theofil Ligon 44 lata

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa 1891r.

Post autor: Malrom »

Może ten zawód to =Gültenarbeiter=

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”