Akt małżeństwa - prośba

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Rafał_Szre...

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 13 lut 2015, 05:23

Akt małżeństwa - prośba

Post autor: Rafał_Szre... »

Witam
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich pradziadków. Starałem się w oparciu o tablice neograficzne osobiście przetranslatować tekst. Niestety większość informacji nadal pozostaje nieczytelna. Żeby nie być gołosłownym pozwolę sobie przedstawić fakty, które udało mi się odszyfrować.

Ślub miał miejsce w Eichenau (Dąbrówka Mała, dziś Katowice). Pan młody to Anton Knejski, urodzony gdzieś w gminie Lubliniec. Syn Johana(?) Knejski i matki z domu Respondek, zamieszkałych w Jeżowie, w gmienie Lubliniec. Pani młoda to Maria Scheja, urodzona w Janowie, w gmienie Katowice. Córka Alberta Scheja. Świadkiem był 20 letni Earl (?) Knejski oraz pani Pilawa (?)

Jak widać informacji odczytałem niewiele. Pismo staroniemieckie to dla mnie zupełna nowość, dlatego zwracam się w tym miejscu do osób obeznanych z neografią niemiecką, o pomoc. Zależy mi na szczegółowym, dokładnym tłumaczeniu, tak aby wyciągnąć z tego aktu jak najwięcej informacji. Będę zobowiązany.

Obrazek
Ostatnio zmieniony ndz 15 lut 2015, 06:58 przez Rafał_Szre..., łącznie zmieniany 1 raz.
grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

Akt małżeństwa - prośba

Post autor: grara »

Anton był urodzony w Schemrowitz ( Szemrorwice)
Grazyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt małżeństwa - prośba

Post autor: beatabistram »

reszta tak:
Stawili sie manewrowy (Rangierer) (na kolei) Anton K., kawaler , katolik ur.10.6.1899 Schemrowitz- Prziwarau? (pow. Lubliniec) zam. Eichenau
syn dniowkarza Johann Knejski i jego zony Maria dd Respondek oboje zam. Jezowa
i niezamezna Maria Scheja bez zawodu, katoliczka ur. 18.7.1895 Janow
corka zmarlego i ostatnio zam. Janow robotnika hutniczego Albert´ a Scheja i jego zony Caroline dd Kotzwander ponownego malzenstwa Gloss , zam. Eichenau
swiadkowie
technik motorniczy Theodor Christoph Pilawa ( tozsamosci uznanej na podstawie aktu slubu) lat 28
pomocnik manewrowego ( Hilfsrangierführer) Carl (Karl) Knejsky lat 29

pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
Rafał_Szre...

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 13 lut 2015, 05:23

Akt małżeństwa - prośba

Post autor: Rafał_Szre... »

Dziękuję Paniom za pomoc. Tego mi było trzeba :wink:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”