Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu z j. niemieckiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d98 ... 4905b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/18f ... e0a69.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/971 ... ef648.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/de7 ... 521c1.html
powycinałam interesujące mnie osoby, może teraz się uda. Jeszcze raz dziękuję za wsparcie.
Pozdrawiam Ania
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/18f ... e0a69.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/971 ... ef648.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/de7 ... 521c1.html
powycinałam interesujące mnie osoby, może teraz się uda. Jeszcze raz dziękuję za wsparcie.
Pozdrawiam Ania
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Troche udalo mi sie "wycisnac" z tych aktow 
1
Anton Lesniak rolnik
Catharina dd Streklan?
21 list. (ur)
24 list (chrz.)
Andreas
chrz. Paul Guss? Franciska Lesniak
uff nr.2
Lorenz Pior z jego zony Johanna? Szigel? Dnia i godziny tu nie odczytam,( ale chyba wrzesien) dziecko otrzymalo imie Albrecht, moze Albertus?
3
Andreas Lesniak, chalupnik , katolik , matka Marianna Morawska , katoliczka ur.25 wrzesien, chrzest 28 wrzesien
Simon
4 Joseph Jagla (albo komornik- Einlieger , albo mieszkaniec- Einwohner, moze Eigenkätner... albo???) matka Anna dd G**ska ur.4 czerwca , chrzest 6.6. imie Anna
chrz: Franz??? Jagla Catharina B**?
mam nadzieje, ze cos da
pzdr. bb
P.S moze Romek, albo Robert jeszcze cos "wypatrza"
1
Anton Lesniak rolnik
Catharina dd Streklan?
21 list. (ur)
24 list (chrz.)
Andreas
chrz. Paul Guss? Franciska Lesniak
uff nr.2
Lorenz Pior z jego zony Johanna? Szigel? Dnia i godziny tu nie odczytam,( ale chyba wrzesien) dziecko otrzymalo imie Albrecht, moze Albertus?
3
Andreas Lesniak, chalupnik , katolik , matka Marianna Morawska , katoliczka ur.25 wrzesien, chrzest 28 wrzesien
Simon
4 Joseph Jagla (albo komornik- Einlieger , albo mieszkaniec- Einwohner, moze Eigenkätner... albo???) matka Anna dd G**ska ur.4 czerwca , chrzest 6.6. imie Anna
chrz: Franz??? Jagla Catharina B**?
mam nadzieje, ze cos da
pzdr. bb
P.S moze Romek, albo Robert jeszcze cos "wypatrza"
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
Hallo
2.
dem Lorenz Csior hat seine Ehefrau Juliana Szigel am 20.(30)? April einen Sohn geboren der am 20.(30.) ejus durch Probst Johann Byllang Albrecht getauft ist
Taufzeugen : Stephan ...?
Jadwiga Choinak
3.
Lesniak Maryanna geborene Morawska den 25. September 5 Uhr morgens Taufe am 28.9. / Simon / Adalbert Brzeski Altsitzer , Catharina Szczygiel Altsitzerin obydwoje z Lippink
4.
Joseph Jagla Einsasse(Insasse) Anna geborene Gogolewska den vierten Januar Frantz Jagla Catharina B...
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku
pozdrawiam Robert
2.
dem Lorenz Csior hat seine Ehefrau Juliana Szigel am 20.(30)? April einen Sohn geboren der am 20.(30.) ejus durch Probst Johann Byllang Albrecht getauft ist
Taufzeugen : Stephan ...?
Jadwiga Choinak
3.
Lesniak Maryanna geborene Morawska den 25. September 5 Uhr morgens Taufe am 28.9. / Simon / Adalbert Brzeski Altsitzer , Catharina Szczygiel Altsitzerin obydwoje z Lippink
4.
Joseph Jagla Einsasse(Insasse) Anna geborene Gogolewska den vierten Januar Frantz Jagla Catharina B...
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku
pozdrawiam Robert
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
przetłumaczenie dokumentów
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentów:
http://www.tinypic.pl/g3z6qp4ppdoi
http://www.tinypic.pl/xhc6z5nq0alk
http://www.tinypic.pl/ae0hj1xjh2cn
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Małgosia
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentów:
http://www.tinypic.pl/g3z6qp4ppdoi
http://www.tinypic.pl/xhc6z5nq0alk
http://www.tinypic.pl/ae0hj1xjh2cn
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Małgosia
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
przetłumaczenie dokumentów
Witaj Malgosia
12 marzec
stawil sie robotnik Stanislaw Janiczewski ( na podpisie Janiszewski)
i zglosil, ze Honorata dd Nowiska jego zona zamieszkala przy nim
dnia 18 marca 1918 urodzila chlopca , ktory otrzymal imie Bronislaw
19 marzec 1917
stawil sie pracownik rolny S. Janiszewski
ur. 28 marca 1894 w Kazukow – powiat Lipno rosyjska Polska
zam. Wilsickow pow. Prenzlau
syn robotnika Franz Janiszewski , zmarly ostatnio zam. Chlebowo i jego zony Marianna dd Grabowska zamieszkala Chlebowo pow. Lipno
i pracownica rolna Honorata Nawojska ur.3.01.1891 Karsy pow. Opatow
zam. Wilsickow- Prenzlau
corka Kazimierza Nawojsk(a) i jego zony Antonie dd Janicka , oboje zmarli i ostatnio zamieszkali Karsy powiat Opatow
swiadkowie Josef Walzak- pracownik rolny lat 24
Josef Matuska – pracownik rolny lat 38
przez osoby 1,3,4, podpisano , przez 2 (Honorate) podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
12 marzec
stawil sie robotnik Stanislaw Janiczewski ( na podpisie Janiszewski)
i zglosil, ze Honorata dd Nowiska jego zona zamieszkala przy nim
dnia 18 marca 1918 urodzila chlopca , ktory otrzymal imie Bronislaw
19 marzec 1917
stawil sie pracownik rolny S. Janiszewski
ur. 28 marca 1894 w Kazukow – powiat Lipno rosyjska Polska
zam. Wilsickow pow. Prenzlau
syn robotnika Franz Janiszewski , zmarly ostatnio zam. Chlebowo i jego zony Marianna dd Grabowska zamieszkala Chlebowo pow. Lipno
i pracownica rolna Honorata Nawojska ur.3.01.1891 Karsy pow. Opatow
zam. Wilsickow- Prenzlau
corka Kazimierza Nawojsk(a) i jego zony Antonie dd Janicka , oboje zmarli i ostatnio zamieszkali Karsy powiat Opatow
swiadkowie Josef Walzak- pracownik rolny lat 24
Josef Matuska – pracownik rolny lat 38
przez osoby 1,3,4, podpisano , przez 2 (Honorate) podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Witam serdecznie,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - wpis 24 Mathias Ostrowski z Komórska.
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - wpis 24 Mathias Ostrowski z Komórska.
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
13.05.18xx pogrzebany został syn chałupnika /Käthnersohon / Mathias Ostrowski
zam w Wielki Komorsk /Groß Komorsk / wieś chłopska /Bauersdorf/, który zmarł 10.05.
o 7 godzinie rano, mając 65 lat na zapalenie płuc /Lungenentzündung /.
Był podopieką Dra Synagowicza, zgon zgłosiła żona, Pochował ksiądz dziekan /Dechant/ Nelke
[Johann *1820 Silno pow. Chojnice + 1888 w Komórsku ]
pozostała żona i 7 dzieci.
Pozdrawiam
Roman M.
zam w Wielki Komorsk /Groß Komorsk / wieś chłopska /Bauersdorf/, który zmarł 10.05.
o 7 godzinie rano, mając 65 lat na zapalenie płuc /Lungenentzündung /.
Był podopieką Dra Synagowicza, zgon zgłosiła żona, Pochował ksiądz dziekan /Dechant/ Nelke
[Johann *1820 Silno pow. Chojnice + 1888 w Komórsku ]
pozostała żona i 7 dzieci.
Pozdrawiam
Roman M.
-
malgosia6011

- Posty: 183
- Rejestracja: ndz 02 paź 2011, 18:14
Re: przetłumaczenie dokumentów
Witaj Beato,
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Pozdrawiam
Małgosia
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Pozdrawiam
Małgosia
Bardzo Panu dziękuję, jestem pod ogromnym wrażeniem, w życiu bym tego nie rozczytała.
Chciałam jeszcze dopytać co oznacza ten zapis[Johann *1820 Silno pow. Chojnice + 1888 w Komórsku ]
Bardzo proszę o odczytanie jeszcze dwóch aktów
1. akt urodzenia Mathiasa z 1821 roku (6 rubryka od góry)
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
2. akt ślubu Mathias Ostrowski i Anna Stefańska) - nr 15
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Chciałam jeszcze dopytać co oznacza ten zapis[Johann *1820 Silno pow. Chojnice + 1888 w Komórsku ]
Bardzo proszę o odczytanie jeszcze dwóch aktów
1. akt urodzenia Mathiasa z 1821 roku (6 rubryka od góry)
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
2. akt ślubu Mathias Ostrowski i Anna Stefańska) - nr 15
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj Ewa
Pierwszy akt lacina !
Urodzony 15 lutego , chrzest 18 lutego , rodzice Joseph Ostrowski kolonista i Marianna dd Bojanowska
chrz. Joannes Wisniewski i Catharina Wontkowska
Slub:
7 luty
Mathias Ostrowski mieszkaniec/ zasiedzialy/ z Czerwinsk parafia Pieniazkowo , wdowiec lat 45, katolik
Anna Stefanska z Wlk. Komorsk , panna lat 21, katoliczka
on z zezwoleniem sadu
ona z zezwoleniem ojca
pozdrawiam Beata
Pierwszy akt lacina !
Urodzony 15 lutego , chrzest 18 lutego , rodzice Joseph Ostrowski kolonista i Marianna dd Bojanowska
chrz. Joannes Wisniewski i Catharina Wontkowska
Slub:
7 luty
Mathias Ostrowski mieszkaniec/ zasiedzialy/ z Czerwinsk parafia Pieniazkowo , wdowiec lat 45, katolik
Anna Stefanska z Wlk. Komorsk , panna lat 21, katoliczka
on z zezwoleniem sadu
ona z zezwoleniem ojca
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Pani Beato, przepraszam za tę łacinę, nie wiem jak ja to zrobiłam - zwyczajnie zapomniałam, że ten akt był w języku łacińskim - mam kilka różnych do przetłumaczenia, chyba przeziębienie kiepsko na mnie działa
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia - Anna Stefańska 1844 rok, nr 19
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia - Anna Stefańska 1844 rok, nr 19
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Pani Ewo,
wpisałem tylko podstawowe
dane księdza dziekana Jana Nelke, proboszcza z Gr. Komorsk
bo tego nie ma akcie zgonu
Pozdrawiam
Roman M.
23.02.1844 ochrzczona została Anna
urodzona 21.02. rano o trzeciej, rodzice
Józef Stefanski mieszkaniec,wsiedziały [Einsaße]
matka Marianna Klein oboje katolicy i zamieszkali w Groß Komorsk, Kreis Schwetz in Westpreußen
Chrzestnymi byli:
Franz Guzinski , może Gazinski, Einsaße oraz
Balvina ! Kalicki, Käthnerfrau /zona chałupnika oboje z Gross Komorsk/.
Wpisał do rejestru chrztów i ochrzcił x. proboszcz Bonin [Franz * 1803 Lichnowy pow. Chojnice
a zmarł 1876 Pelplin ]
Pozdrawiam
Roman M
wpisałem tylko podstawowe
dane księdza dziekana Jana Nelke, proboszcza z Gr. Komorsk
bo tego nie ma akcie zgonu
Pozdrawiam
Roman M.
23.02.1844 ochrzczona została Anna
urodzona 21.02. rano o trzeciej, rodzice
Józef Stefanski mieszkaniec,wsiedziały [Einsaße]
matka Marianna Klein oboje katolicy i zamieszkali w Groß Komorsk, Kreis Schwetz in Westpreußen
Chrzestnymi byli:
Franz Guzinski , może Gazinski, Einsaße oraz
Balvina ! Kalicki, Käthnerfrau /zona chałupnika oboje z Gross Komorsk/.
Wpisał do rejestru chrztów i ochrzcił x. proboszcz Bonin [Franz * 1803 Lichnowy pow. Chojnice
a zmarł 1876 Pelplin ]
Pozdrawiam
Roman M
Panie Romanie, bardzo dziękuję za informację i wyjaśnienie. Potrafię odczytać podstawowe informacje w aktach, ale Państwo tutaj jesteście niesamowicie pomocni, prawdziwa kopalnia wiedzy i szczegółów
. Pięknie dziękuję.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek