Metryki - translation from Russian to English

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Marriage translation needed, Wojciechowski A.

Post autor: masweck »

I am looking for a translation on the attached page for the marriage of Antoni Wojciechowski and Franciszka Gajkowski

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2257&y=179
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Marriage translation needed, Wojciechowski F.

Post autor: masweck »

I am looking for a translation for the marriage between Franciszek Wojciechowski and Franciszka Glowicka from the link below.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =355&y=607
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Marriage translation needed, Wojciechowski A.

Post autor: mmoonniiaa »

1/1855
place: Czerniaki and Przysowy, Chorzele parish
date: 9th (21st) January 1855, 1 p.m.
witnesses: Józef Gajko[w]ski, 30 years old and Józef Zera, 36 years old, both farmers from Przysowy
groom: Antoni Wojciecho[w]ski, widower, his dead wife: Marianna nee Ryko[w]ska died on 13th (25th) November 1854, son of Adam Wojciecho[w]ski and dead Agata nee Pawłowicz, born and lived in Czerniaki, 30 years old
bride: Franciszka Gajko[w]ska, daughter of dead Jakub Gajko[w]ski and Tekla nee Sadko[w]ska, born and lived in Przysowy with her brother (first witness - Józef Gajko[w]ski), 17 years old
wedding announcements: 26th December 1854 (7th January 1855), 2nd (14th) January 1855, 9th (21st) January 1855 in Chorzele parish

Pozdrawiam,
Monika
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Translation needed

Post autor: masweck »

Thank you so much for translation.... can you do one more for me?

I am so close to finding my family from Poland. This is all so exciting

I am looking for a translation for the marriage between Franciszek Wojciechowski and Franciszka Glowicka from the link below.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2d&sy=1896& ...
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Translation needed

Post autor: masweck »

Is it possible for someone to translate the marriage information on this page for Franciszek Wojciechowski and Salomea Gajek?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Translation needed

Post autor: mmoonniiaa »

I've seen your request about this document but unfortunately I am not able to help you because it is written in Russian. But there are some nice people here who know Russian and I am sure they will help you. :)

Pozdrawiam,
Monika
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Post autor: masweck »

Thank you for getting back to me. That's interesting that it's in Russian (not Polish). I posted another page for translation and I'm not sure if it's Russian or Polish but it's the marriage between Franciszek Wojciechowski and Salomea Gajek. It seems like everything for my ancestors I've found in the village of Krznowloga Wielka but this posting is in a town called Brwinow. Do you know if Brwinow and Krzynowloga wielka are close to each other ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

I really appreciate your help.

Margie
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Documents were written in Russian from 1868 to 1914 - it is because of Polish history...

Marriage between Franciszek Wojciechowski and Salomea Gajek is also in Russian - can anybody help Margie?

It is about 150 km from Krzynowłoga Wielka to Brwinów: https://www.google.pl/maps/dir/Krzynow% ... 142598!5i1

So probably your ancestors used to travel. :)

Pozdrawiam,
Monika
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Post autor: masweck »

Well, thank you so much for your help. I'll keep checking back to see if anyone can translate in Russian for me. Do you know much about the village of Krzynowloga Wielka? I looked at it on google earth and it looks like a very small farm community. I just found out my great grandparents (Wojciechowski and Glowicka) who immigrated to the US around 1904 were from Krzynowloga Wielka so I'm excited to find out more info about the place.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Hi,
no, I don't know anything more about this village.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
piotr_nojszewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1682
Rejestracja: ndz 21 kwie 2013, 01:17
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 2 times
Kontakt:

Translation needed

Post autor: piotr_nojszewski »

The link is wrong as it's for birth (urodzenia) and not marriages. It looks like there is a mistake in genetka.
The proper link is below
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1263&y=72

All the data in the index looks correct.

Parish Brwinów 1872 M 7
date: 29.10 / 10.10.1872
groom Franciszek Wojciechowski, bachelor, 19 y old, living and born in Brwinów
son of (living) Wawrzyniec and late Agata nee Pakuła
bride Salomea Gajek, maiden, 19 y old, born and living in village Żółwin
daughter of Wawrzyniec and Franciszka nee Nowak
Place: Brwinów
witnesses:
Paweł Popławski 40 yo peasant
Józef Wojciechowski 43 yo gardiner (?)
both from Brwinów
no prenup was signed

Info about Żółwin
http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%BB%C3% ... zowieckie)

PS
The chances for successful help will increase if you put in your post the no of the record.
Also signing your post would be apperciated. ;-)
pozdrawiam
Piotr
iwonar

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 15:15

Post autor: iwonar »

Hi altough I am not an expert in Russian I might be able to help you with the basic info.
1896/32 FranciszekWojciechowski / Franciszka Głowicka Dec Krzynowłoga Wielka
place: Rembielin & Zagaty
witnesses: Adam Begard 46 years old & Jan Maluchnik 26 years old
marriage between Franciszek Wojciechowski 25 years old - not sure about the place of birth, but is in the Chorzele parish
& Franciszka Glowicka 21 years old born in the village of Rembielin, daughter of Ksawery Glowicki & Rozalia Dec

I suggest to check out this marriage;
1855 1 Antoni Wojciechowski Franciszka Gajkowska Chorzele
They might be the parents of Franciszek Wojciechowski.

Good luck!
Iwona
masweck

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 15:10

Post autor: masweck »

Thank you for your help. I really appreciate the translation. I did look into the marriage you suggested and the parents of Antoni Wojciechowski and Franciszka Gajkowska are not the same parents on the marriage record of my great grandfather Frank Wojciechowski. Do you know if Gajek and Gajkowska are different forms of the same last name?

Thanks,
Margie
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Gajek and Gajkowska are very simillar and it is possible that the first form of last name was changed (intentionally or by mistake) and then somebody started using the second form of it.

Pozdrawiam,
Monika
iwonar

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 15:15

Post autor: iwonar »

Let's take the marriage between Franciszek Wojciechowski and Salomea Gajek as an example.
- Salomea was born in 1853 in Brwinow as Salomea "Gajkowska" to Wawrzyniec & Franciszka Nowak.
- Her parents got married as Wawrzyniec Gajek & Franciszka Konkowska alias Nowak in 1837 in Brwinow.
- Wawrzyniec was born as Wawrzyniec Gajak in 1816 in Rokitno, but his siblings were registered as Gajewska, Gajkoski......and so on and so on
rgds,
Iwona
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”