Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malwina_B

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: wt 22 paź 2013, 05:57

Post autor: Malwina_B »

Kutzke
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information which the following record has to provide;

#33 Gildner - Dorota

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 899&y=1321

Thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information that can be gained from the following marriage record. Location, dates, ages, parents. etc

#37 - Marianna Gildner (daughter of Jan Piotr and Dorota ?)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2029&y=530

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Rajmann

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information which might be gained from the following death record;

#46 Daniel Rajmann

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 141&y=1641


Thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Dorota Gildner - Wife of Jan Piotr I suspect and my 3x great grandmother
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Marriage Record #33
It happened in Pabianice on the 4th/16th of May 1853 at 3 P.M.
Witness: Kristian Speidel, a freimann (free farmer) from Starowa Góra, 28 years of age.
Groom: Fryderyk Hengstler, a bachelor, a farmer, born and residing in the village of Starowa Góra, son of the Jakob and Barbara, nee Schweikert, marriage couple Hengstler, a free farmers residing in Starowa Góra, 22 years of age.
Bride: Dorota Gildner, daughter of the Jan Piotr Gildner, a freimann (free farmer) in the village of Ruda Bugaj and his wife, the late Dorota, nee Gutberlet, 20 years of age, born in Nieder-Nassau in the Dutchy (Landgraves) of Hessen-Kassel, residing in the village of Starowa Góra.

Kind Regards,
Piotr
PiotrG

Sympatyk
Adept
Posty: 40
Rejestracja: czw 16 paź 2014, 13:56

Post autor: PiotrG »

Piotr Gildner, age 48, living in Łobódź, farmer. Dorota Gildner (maiden's name Guthertel/Gaithertel?), his wife, age 56. She died 7.09.1848.
pomponik

Sympatyk
Posty: 434
Rejestracja: pn 26 maja 2008, 11:13

Death Record Translation - Rajmann

Post autor: pomponik »

Hi Yvette,

The information contained in the death record for Daniel Rajmann is:

Date of reporting death/possible burial of Daniel - 20 April 1853 at 11 in the morning.
People reporting Daniel's death - Father Gotfryd Rajmann (age 24) and David Rajmann (age 48, relationship to child not given), both farmers
Daniel's date of death - 19 April 1853 in the village of Łobódź, parish Alexsandrowo (Alexsandrow Lodzkich).

Regards, pomponik
Daniel's mother - Rozyna nee Hoffman (age not given)
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Gilder

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn from translation, any information on the following birth record for Dorota Gildner

#190 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 055&y=1708

Thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information which can be gained from the following birth record Rajmann

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1919&y=375

#33


Thank you
Yvette
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: kwroblewska »

This link http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1919&y=375
not open

Your post you can find here http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-51.phtml
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-38457.phtml

Would you like to use this part of forum for discussion.

____
Krystyna
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: Mickelow »

Irena_Lasak

Sympatyk
Adept
Posty: 19
Rejestracja: ndz 23 maja 2010, 15:43

Birth Record Translation - Gilder

Post autor: Irena_Lasak »

Hello,
Here are the most important information from the birth record
Aleksandrow, 10.11.1850, 5 p.m.
Father - Jakub Gildner, farmer from Lobodz, 22 years old,
Witnesses - Henryk Rejman (?) 26 years old and Fryderyk Jakel (25 years old) both farmers from Ruda Bugaj (?)
Child - girl born in Lobodz on 03 November 1850 4 a.m.
Mother - Luiza born Rejmann (?), 20 years old
Name - Dorota
Godfather - the witnesses mentioned above and Julianna Rejmann
The act was read to the present and not signed by them as they could not read.
I hope I could help you. There may be mistakes in names and places as the handwritting is quite difficult to read.
Best regards,
Irena
Irena_Lasak

Sympatyk
Adept
Posty: 19
Rejestracja: ndz 23 maja 2010, 15:43

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: Irena_Lasak »

Aleksandrow, 18th February 1846, 6 p.m.
father - Daniel (?) Rejmann(d), farmer living in Ruda Bugaj 45 years old
Witnesses - G.... Belkier (?) 31 years old and Krzysztof Kaczor (?) 33 years old, farmers from Ruda Bugaj
child - girl born in Ruda Bugaj born on 31st of January 11 a.m.
mother - Julianna born Rozenak (?) 30 years old
names - Anna Dorota
The christening took place some time after the child was born due to the bad health condition of the child.
The godparens were the witnesses mentioned above and Juliannna Forster. The act was read to the present and not signed by them as they could not read.
Again, I had problems with recognizing all the names, but I hope to be at least a little helpful.
Regards,
Irena
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: Mickelow »

hello,

I believe I have found my 3x great Grand Mother's birth record. Looking to learn from the translation, any information at all.

#217 - Ludwika (Luise) Rajmann

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1588&y=75

Thank you in advance
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”