Proszę pięknie- łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Proszę pięknie- łacina

Post autor: Al_Mia »

Witam.

Bardzo proszę życzliwą osobę o przetłumaczenie z łaciny

metryka ślubu 1765r Michał Dams i Barbara Wruk.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/122 ... e5cb5.html





Ala
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Proszę pięknie- łacina

Post autor: Al_Mia »

Ponawiam prośbę
i uśmiecham się pięknie.
:))

Ala
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Proszę pięknie- łacina

Post autor: ofski »

powiększyłem zdjęcie, więc może będzie łatwiej jakiejś dobrej duszy przetłumaczyć
http://pixs.ru/showimage/lacinajpg_4505462_16354371.jpg
Krzysztof
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Proszę pięknie- łacina

Post autor: kwroblewska »

Alu spróbuje, może w ten sposób osoba dużo lepiej znajaca łacinę dopomoże.

Zamarte i Angowice
Czerwiec roku 1765
Roku Pańskiego 1765 dnia 16 czerwca za zgodą Przewielebnego Prepozyta poprzedziwszy trzema zapowiedziami w dni świąteczne pierwsze – niedziela Zesłania Ducha Św./Zielone Swiątki; druge – II niedziela po PEntecostn – Zielone Świątki; trzecie – III niedziela po Zielonych Światkach wobec ludu zgromadzonego, zadnych przeciwności nie twierdzono, P. Jan Barthe [Societatis ….Concionator Germanicus Collegii] – tytuły osoby duchownej ..
Połaczyłem Honesti Michała Daums wdowca z wsi Zamarte [ domyślam się, ze i w jego par. Ogorzelinens ogłoszono zapowiedzi/, Juxt Natum ? Testimonium – przedstawił swiadectow chrztu?
I H. Pannę Barbarę Wruk córkę zmarłego Piotra z wsi Angovice tejze Parafii
W kosciele Parafialnym pod wezwaniem Sw. Jana Chrzciciela i Ewangelisty i Sw. Marii Magdaleny [..]
Małżeństwo pobłogosławiono i podpisano w obecności świadków Jakub Willans, Jakub Kein, Elżbieta Razin, i inni z wsi Angowice.

____
Krystyna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Proszę pięknie- łacina

Post autor: Bartek_M »

I zapowiedź w święto Bożego Ciała (Sanctissimi Corporis Christi).

Ślub pobłogosławił o. Jan Barthl SJ, kaznodzieja niemiecki kolegium w Koniecpolu (?)

juxta allatum testimonium - wg przedłożonego świadectwa (o wygłoszonych zapowiedziach)
Bartek
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Al_Mia »

Krystyno, Krzysztofie, Bartku


BARDZO WAM DZIĘKUJĘ, BARDZO.

:k: :k: :k: :k: :k: :k:


pozdrawiam

Ala
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

.. Collegium Conecensis..
chodzi o kolegium w Chojnicach.

Pozdrawiam
Roman M.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Al_Mia »

Dziękuję bardzo Romanie

pozdrawiam

Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”