Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Post autor: garpat »

Village Zimna Woda, Parish Aleksandrow 22 Nov 1826 at 2:00 PM died Anna Dorota Rozenau, headache, daughter of Frideric and Anna Bigher at age of 54 survived by husband Samuel Rozenau living in Zimna Woda.
Pat
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Rozenau

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information that can be gained from the following birth record ;

# 11 - Rozenau

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =252&y=350

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Rozenau

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for any information that might be gained from the following death record;

#53 - Rozenau

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1939&y=725

I thank you in advance
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Death Record Translation - Rozenau

Post autor: mmoonniiaa »

53/1829, Zgierz parish
place: Bukowiec
date: 16th April 1829, 4 p.m.
witnesses: Samuel Szulc, 32 years old and Michał Lorenc, 26 years old, both lived in Bukowiec
decedent: Godfryd Rozenau, farmer, lived in Bukowiec, 20 years old, son of dead Krystyan Rozenau and Anna Dorota, died on 15th April 1829, 2 p.m.

Pozdrawiam,
Monika
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Birth Record Translation - Rozenau

Post autor: mmoonniiaa »

11/1829, Zgierz parish
place: Żabiniec
date: 18th January 1828, 4 p.m.
witnesses: Gotlib Wilk, 30 years old and Piotr Muł, smith, 28 years old, both lived in Żabiniec
father: Krystyan Rozenau, lived in Żabiniec, 68 years old
child: Dorota Elżbieta, born on 14th January 1829, 7 a.m. in Żabiniec
mother: Anna Krystyna nee Wilk, 40 years old
godparents: Gotlib Wilk and Anna Korner

Pozdrawiam,
Monika
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Record Translation - Rozenau

Post autor: mmoonniiaa »

50/1826, Aleksandrów parish
place: Zimna Woda
date: 16th July 1826, 8 a.m.
witnesses: Jakub Kayzer, carpenter, 45 years old and Jan Krakowski, 55 years old both lived in Aleksandrów
decedent: Gotlib Rozenau, 16 years old, son of Samuel Rozenau and Anna Dorota, lived in Zimna Woda, died on 15th July 1826, 1 p.m.


Pozdrawiam,
Monika
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: mmoonniiaa »

31/1829, Aleksandrów parish
place: Ruda
date: 4th March 1829, 9 a.m.
witnesses: Ludwik Betker, 36 years old and Krzysztof Hofman, 33 years old, both lived in Ruda
father: Daniel Reuman, 30 years old, lived in Ruda
child: Gottfried Reuman, born on 3rd March 1829, 10 p.m.
mother: Anna nee Rozen, 28 years old
godparents: Krzysztof Hoffman and Dorota Betker

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Rajmann

Post autor: Mickelow »

Monika,

I thank you so very much for your many translations. I could not advance my Polish family lines without your help.

Pozdrawiam,
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Rejmann

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any new information which might be gained from the translation of the following death record

#89 - Rejmann

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1894&y=250

I thank you in advance
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Death Record Translation - Rejmann

Post autor: mmoonniiaa »

89/1856
place: Aleksandrów
date: 23rd June 1856, 4 p.m.
witnesses: Krzysztof Kutzke, lived in Ruda Bugaj, 36 years old and Gotchilf? Hadrian, sexton in Aleksandrów, 49 years old
decedent: Daniel Rejmann, 17 years old, son of dead Krzysztof Rejmann and alive Anna Elżbieta nee Zieska?, died on 23rd June 1856 at 9 a.m. in Ruda Bugaj


Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following birth record;

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=447&y=93

# 148 - Melanie Gildner

Thank you in advance
Yvette


Wysłany: 07-03-2015 - 23:26 *
Hello,

I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.

#124 - Emil Gildner

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.

#124 - Emil Gildner

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Birth Record Translation - Gildner

Post autor: RoPson »

date: 29 March 1892
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (33 years old)and Augusta Dering (Doring) (22) both from Nowy Rokić (?)
child: Emil
born: 26 March 1892
witneses and godparents: Ernest Rajnisz (?)(42) and Paulina Doring (51)
Pozdrawiam Robert.
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Birth Record Translation - Gildner

Post autor: RoPson »

date: 07 April 1895
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (36 years old)and Augusta Dering (Doring) (25) both from Pabianicka Ruda
child: Melania
born: 02 April 1895
witneses: Jan Dering (23) from Nowy Rakieć and Julia Kral (46) from Łódź
godparents: Jan Dering and his wife Emilia
Pozdrawiam Robert.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking translation on the following marriage record;

#68 - Gildner/Doring

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =242&y=122

Any information that can be gained will be greatly appreciated,\I thank you in advance
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”