Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Joanna_Lewicka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 653
Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
Lokalizacja: Poznań

Prośba o odczytanie j. polski

Post autor: Joanna_Lewicka »

Zgoda - pewnie Brzeżany.
Pozdrawiam -
Joanna
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)

Post autor: taraxacum »

Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki. Proszę Was uprzejmie o pomoc.

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 4bcd4.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ecf ... 03c44.html

Dziękuję

Marcin
Awatar użytkownika
Mirek.Kozak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 632
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 16:44
Lokalizacja: Debrecen

Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)

Post autor: Mirek.Kozak »

taraxacum pisze:Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki.
Zamieszczasz post w niewlasciwym miejscu!
Kliknij po lewej na forum a nastepnie po prawej na dole na Tlumaczenia - bo to jest wlasciwe miejsce na takie posty...
Na przyklad tutaj: http://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 649#265649
To nie jest proba zastepowania admina forum - tylko od kilku tygodni prosby o przetlumaczenie czy odczytanie zasmiecaja forum glowne.
Pozdrawiam: MireQ
Parafie: Chodel, Karczmiska, Końskowola, Kazimierz Dolny, Opole Lubelskie, Wąwolnica, Wilków
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6298
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Re: Prośba w odczytaniu język polski - dedykacja, ważne :)

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

taraxacum pisze:Hej zwracam się do Was Ekspertów zawiłego pisma z prośbą o odczytanie dedykacji jaka znajduje się na podobraziu należącym niegdyś do mojej prababki. Proszę Was uprzejmie o pomoc.

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/231 ... 4bcd4.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ecf ... 03c44.html

Dziękuję

Marcin
"Wspominki na ...? z Frontów jako żonie"?
student137

Sympatyk
Posty: 216
Rejestracja: wt 18 mar 2014, 16:41

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

Post autor: student137 »

akt 33 - http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0584.jpg jakie to moze być imię ocja?
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

Post autor: MonikaMaru »

córka Tomasza i Wiktorii z Poznańskich małż. Brysiewiczów/Bryszewiczów.

Metrykę wyżej ojcem też jest Tomasz, więc można porównać te gryzmołki. :)

Pozdrawiam,
Monika
student137

Sympatyk
Posty: 216
Rejestracja: wt 18 mar 2014, 16:41

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

Post autor: student137 »

tak jak myślałem, to powierdza tezę że błędnie wpisano imię ojca. Wszędzie jest Walenty, a to jest pierwsza w której jest Tomasz.
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)

Post autor: Backside »

Witam,

Czy ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu dwóch słów zaznaczonych ramką z linku poniżej?

http://zapodaj.net/64e65889fa9cf.png.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz Spałek
majkuss

Sympatyk
Adept
Posty: 300
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 16:06

pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)

Post autor: majkuss »

Moim zdaniem: "brata wujecznego"
Pozdrawiam,
Maciej Majewski
Kazmierczak_Slawomir

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: wt 18 mar 2014, 17:51

pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)

Post autor: Kazmierczak_Slawomir »

Witam,
według mnie "brata wujecznego".
Pozdrawiam
Sławek Kaźmierczak
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

pomoc w odczytaniu dwóch słów (j. polski)

Post autor: Backside »

Dziękuję bardzo.

Pozdrawiam,
Bartosz
onzab

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pn 02 cze 2014, 21:40

Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)

Post autor: onzab »

Witam

Proszę o zweryfikowanie częściowego odczytania wpisu będącego pod linkiem
http://zapodaj.net/4caf3c198939f.jpg.html
i o uzupełnienie w miejscu kropek w poniższym odczytaniu, jeżeli Ktoś byłby tak miły.

---------------------------------------------------------------------------------
Z Niceni

Działo się w Marzeninie dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset trzydziestego drugiego roku ogodzinie dwunastej wpołudnie.
............... ............. ... wprzytomności świadków Łukasza Nowickiego lat czterdzieści ..... i Piotra ....... lat trzydzieści dwa mających, komorników zamieszkałych ...... ....... ...... zawarte zostało religijne małżeństwo między Janem Olejszczakiem młodzianem synem nieżyjących Michała i Franciszki Olejszczaków lat dwadzieścia ...... mającym w imieniu rodziców ......... Szymona Olejszczaka ....... ....... ... ......... a Panną Jadwigą Szmaydowną córka nieżyjących Szymona i Julianny Szmaydów lat dwadzieścia cztery ...... w imieniu rodziców ....... Józefa ......... zagrodnika zamieszkałego w .......
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ..... ...... i piętnastego lipca w parafii ......... ........ i ...... ......... obecnych aktowi małżeństwa ........ małżeństwa ........ ........... oświadczają że umowy przed ...... ........ ... ... stawającym ............ przeczytany ...... ...... Proboszcz parafii marzenińskiej Szumiłowicz
------------------------------------------------------------------------------

Gdzie jest w ogóle miejscowość Nicenia?
W maps.google jest Niecenia.

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)

Post autor: ofski »

Ostatnio zmieniony pn 09 mar 2015, 23:49 przez ofski, łącznie zmieniany 2 razy.
Krzysztof
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 302
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)

Post autor: magdalena72 »

Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków
lat 48? Piotra K..... (nie wiem)
zamieszkałych w Sięganowie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało
młody lat 21, w imieniu rodziców zaślubionego, Szymona półrolnika, zamieszkałego w Sięganowie
młoda lat 24, w imieniu rodziców zaślubionej Józefa Spery, zamieszkałego K.......

Magdalena :roll:
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o weryfikację i odczytanie (j. polski)

Post autor: kwroblewska »

…lat 48 i Piotra Kozieroga…
..zamieszkałego w Karsznice…[wieś w par. Marzenin]

Z Niceni, z wsi należącej do parafii Marzenin tak kiedyś również zapisywano wieś Niecenia

___
Krystyna
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”