Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have the following marriage record which I need help with translation;

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2270&y=579

# 13 Gildner

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

13. Rokicie
1. Happened: Pabianice 31/12.II.1871 at 4 pm
2. Witnesses: Juliusz Kram 22 and Franciszek Gola 38 years old, weavers from Rokicie
3. Groom: JÓZEF HELCEL, roman-catholic religion, 25 years old, bachelor, born in Łódź, son of Benedykt and Anna maiden named Huptych married couple Helcels, weaver, resisting in Rokicie
4. Braid: DOROTA GILDNER, 20 years old, maiden,, born in Łódź, daughter of Jakub and Luiza maiden named Rajman married couple Gildners, resisting in Rokicie, ewang.-augsb. religion
5. Banners: three in local and in Łódź rom.-cat. parishes
6. Marriage licence: verbal act of braid`s father
7. No antenuptial agreement

with regards,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

68. Nowe (New) Rokicie
1. Pabianice 27.VIII./8.IX.1888 at 9 pm
2. Juliusz Kram, 39 years old, weaver from Łódź and Adolf Gildner 24 years old, workman from Stare (Old) Rokicie
3. EDWARD GILDNER, 29 years old, widower, born in Grodzisko, son of Jakub and Luiza maiden named Lejman late married couple Gildners, workman, resisting in Nowe Rokicie
4. AUGUSTA DERING, 18 years old, maiden, born in Rokicie, daughter of Wilhelm and Dorota maiden named Benger married couple Derings, resisting with her parents in Nowe Rokicie
5. three banners in local parish
6. verbal marriage licence of braid`s father
7. no antenuptial agreement

with regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Records Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following birth record;

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57946,392

# 141 Paulina Emilia Lutz

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for any information that can be gained from the following marriage record;

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=79&y=708

#190 - Lutz

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

141. Żyrardów
1. Happened: Wiskitki 7/19.VII.1893 at 2 pm
2. Father: Michał Lutz, 54 years old, workman from Żyrardów, permanent resident of community of Guzów
3. Witnesses: Jan Juliusz Lechelt, workman from Żyrardów, 31 and Gotlieb Lechelt, workman from Mariampol (near Żyrardów), 38 years old
4. Child: female sex, born in Żyrardów 30.VI./12.VII.1893 at 8 am
5. Mother: lawfull wife Paulina Emilia maiden name Lechelt, 36 years old
6. Name of child: PAULINA EMILIA
7. Godparents: Jan Juliusz Lechelt and Karolina Feldhan

Regards,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

190. Łódź
1. Happened: Łódź 29.IX./12.X.1912 at 5 pm
2. Witnesses; Adolf Fritz, weelwright/cart-wright, 57 and Christian Blin, master tailor, 36 years old, both from Łódź
3. Groom: LUDWIK LUTZ, local butcher, 48 years old, widower after Teofila maiden name Golc/Golz died 11/24.X.1911 in Łódź; son of both deceased parents - Jakub Lutz and Ewa maiden name Lechelt ; ewang.augsb. religion
4. Bride: EMMA WOLTER, maiden, 30 years old, born in Łódź; daughter of Friedrich Wolter, owner of real estate and his late wife Henrietta maiden name Pacer; resisting in Łódź with her father; ewang.-augsb. religion
5. Banners: three in local parishes of bridegroom and bride - in St.Joannes and Holly Trinity parishes
6. No antenuptial agreement

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information that can be gained from the translation of the following birth record;

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 75-078.jpg

#75 - Lutz

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information on the following birth record;

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,69088,256

#209 - Lutz

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have located two birth records that require translation from the same page;

# 91 & #92
Lutz

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57946,380

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lechelt

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking to learn any information from the following birth record

#54 Lechelt

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 035&y=1165

I thank you in advance
Yvette
Malwina_B

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: wt 22 paź 2013, 05:57

Birth Record Translation - Lechelt

Post autor: Malwina_B »

It happened in Aleksandrów, 19 May 1856 at five o'clock in the afternoon. Appeared KAROL LECHELT, residing here, butcher (28 years). In the presence of witnesses: Jan Maczewski - miller (31 years) and Gottlib Hadrian (?) - sexton (48 years). He showed us a male child born in Aleksandrów on 17 May this year at seven in the evening. The child's mother is Marianna, maiden name Maczewska (30 years). The child has been named: JAN JULIUSZ. Godparents were the aforementioned witnesses and Fryderyka H...
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Assistance on Record

Post autor: Mickelow »

Hello,

Perhaps the following record is a birth to parents Michal and Paulina Lutz/Lechelt? Very hard to tell but if it is then translation please would be nice.

#211
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,69088,56

Thank you
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Assistance on Record

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

211. Żyrardów
1. Wiskitki 22.X./3.XI.1894 at 6.30 pm
2. Father; Michał Lutz 55 years old, worker from Żyrardów, permanent resident of community of Guzów
3. Witnesses: Wilhelm Niemiec, worker from Żyrardów, 35 and Gotlieb Feldhan worker from Mariampol, 58 years old
4. Child: female, born in Żyrardów 13/25.X.1894 at 7 am
5. Mother: lawful wife Paulina maiden name Lechelt 38 years old
6. Name: ALFREDA
7. Godparents; Wilhelm Niemiec i Florentyna Cander

with regards,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

91. Żyrardów
1. Wiskitki 3/15.V.1893 at 7 pm
2. Father; Jan Krystian Lutz, 37 years old, worker from Żyrardów, permanent resident of Liszkowice community in Łowicz district
3. Witnesses: Jan Cycling, 32 years, worker and August Sztejnke 50 years old, sextan, both from Żyrardów
4. Child: female, born in Żyrardów, 29.IV./11.V.1893 at 12 pm
5. Mother: lawfull wife Matylda maiden name Dej, 28 years old
6. Name: HEIDA
7. Godparents: Jan Cycling and Natalia Szulc

92. Żyrardów
1. Wiskitki 3/15.V.1893 at 9 pm
2. Presenter: Wilhelmina Lutz, 38 years old, workwoman from Żyrardów, aunt of mother of new-born child
3. Witnesses: Piotr Szulert, 27 and Emil? Lutz ,22 years old, both workers from Żyrardów
4. Child: male, born in Żyrardów, 30.IV./12.V.1893 at 9 am
5. Mother: Julianna Lutz, 17 years old, maid from Żyrardów, permanent resident of community of Korabienice in Skierniewice district, single woman, unknown father
6. Name: ADOLF
7. Godparents: Piotr Szulert i Wilhelmina Lutz.

regards,
Monika
Ostatnio zmieniony śr 11 mar 2015, 10:22 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”