Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Post autor: jarymi »

Będę wdzięczny za Tłumaczenie krótkiego aktu urodzenia z łaciny.

Akt dotyczy Tomasza Biedrzyckiego wieś Bronowice parafia Brzeziny
Ojciec Baltazar Biedrzycki
Matka Apolonia z/d Snarska

data prawdopodobnie 29-12 1808 ale coś mi się ten zapis na marginesie nie
zgadza :(

Link do aktu: https://plus.google.com/photos/11196741 ... 9431552013

z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 11 mar 2015, 11:54 przez jarymi, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Post autor: garpat »

29.12jest to data urodzenia. Natomiast 28.01 jest to data chrztu.
Pat
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Post autor: jarymi »

W metrykach jest księga UMZ z Brzezin z tych lat ( 1808-1809 ) i niestety tego aktu nie ma - dziwne ? :(

- dlatego będę wdzięczny za przetłumaczenie całości - może jakieś dodatkowe informacje tam są , które opozwolą odszukać oryginał AU
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Post autor: Aga_Brz »

Ryszardzie, obawiam się, ża masz pecha, bo to nie ta księga. Potrzebujesz wcześniejszej, a dokładnej początku roku 1808. Ta dostępna w postaci skanu jest prowadzona od maja 1808 (otwórz skan 01), Ty potrzebujesz 28 stycznie 1808.
Jeżeli dobrze widzę (a ostrzegam: nie znam łaciny :D ), to chrzest był 28.01.1808, a dziecię urodziło się 29.12, ale roku poprzedniego. Oczywiście mogę się mylić...
pozdrawiam
Agnieszka
pozdrawiam
Agnieszka
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Biedrzycki AU łacina- prośba o tłumaczenie

Post autor: jarymi »

Agnieszko

Tak mysle, że jeżeli data z marginesu aktu 29 XII 1808 jest datą urodzenia to akt chrztu powinien być na początku stycznia 1809,
ale jeśli ta data 29XII 1808 jest datą chrztu to AU winien być w 1808 trochę wcześniej ale chyba już po maju.

Ale może rzeczywiście data jest taka jaką odczytałaś - cgrzest 28 I 1808 - i wtedy naprawde mam pecha. - tylko co to za data jest na marginesie ???

Dlatego proszę znających łacinę o pomoc i przetłumaczenie dokładnie całego aktu - nie jest długi :)
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Post autor: Aga_Brz »

Zaufaj mi :lol: w wierszu obok dopisku na marginesie masz od początku wiersza: Decembris anno preaterito, czyli grudnia roku ubiegłego.
Na samej górze pod tytułem i po nazwie miejscowości masz rok: Mile... octturgentisimo octavo, co nie pozostawia wątpliwości, że jest to rok 1808, data zdarzenia (chrztu).
Pierwsza data dotyczy zdarzenia, druga po wymienieniu rodziców i miejsca, narodzin.
Indeksowałam dotąd niewiele, ale też trafiłam na mylne dopiski na marginesie, dotyczące nawet nazwisk, imion.
Na marginesie powinno być 29 XII 1807 i tyle.
powodzenia
Agnieszka
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Agnieszka dobrze odczytuje, natum die vigesima nana Decembris, anni praeteriti - urodzone dnia 29 grudnia roku przeszłego, czyli 29 grudnia 1807roku

A zapis z lewej strony, cóż każdy z nas może zrobić błąd literówkę/cyfrówkę
jarymi pisze: [..]
data prawdopodobnie 29-12 1908 ale coś mi się ten zapis na marginesie nie zgadza :( [..]

ASC które przegladałeś, w 1808r zaczynały się z reguły od miesiąca maja. Zajrzyj więc do ksiegi chrztów parafii Brzeziny z lat 1800-1809 z zasobów AA w Łodzi.

___
Krystyna
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

kwroblewska pisze:Agnieszka dobrze odczytuje, natum die vigesima nana Decembris, anni praeteriti - urodzone dnia 29 grudnia roku przeszłego, czyli 29 grudnia 1807roku

A zapis z lewej strony, cóż każdy z nas może zrobić błąd literówkę/cyfrówkę

ASC które przegladałeś, w 1808r zaczynały się z reguły od miesiąca maja. Zajrzyj więc do ksiegi chrztów parafii Brzeziny z lat 1800-1809 z zasobów AA w Łodzi.
__
Krystyna
Do Agnieszki i Krystyny

Wiekie dzięki za pomoc. Chyba na marginesie rzeczywiście literówka - tekst na pewno nie kłamie. Wobec tego mam problem, bo jak znam życie to ksiąg z AA w łodzi online nie ma.

Będę musiał do AA napisać

Jeszcze raz dziękuję

p.s. Pozdrowienia dla Łodzi mojego rodzinnego miasta :)
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”