Proszę o przetłumaczenie aktów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: ewulab »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia - sama potrafię odczytać tylko podstawowe informacje.

1.1837 rok, akt 13 prawa karta na samym dole - Józef Franciszek
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106


2.akt urodzenia 1838 - Franciszek - nr 53 karta prawa
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
anna1264

Sympatyk
Adept
Posty: 53
Rejestracja: ndz 08 sie 2010, 16:24

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: anna1264 »

Witam.
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dotyczy Barbary Bogusławskiej
rok 1817 par.św Jan Warszawa
Pozdrawiam Anna
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Jeszcze raz bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z posta pierwszego.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Ponownie bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów z pierwszego posta.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

Komorsk
Józef Franciszek
urodzony [1837] 3 marca o godzinie 10 wieczorem
ochrzczony 5 marca [roku jak wyżej]
rodzice Józef Stefanski i Marianna Kleinowa
chrzestni Franciszek Guzinski zagrodnik i Anna Gozdzikowska oboje z wsi Komorsk

II 1838 Komorsk
Józef
Urodzony dnia 26 lipca ochrzczony 29
Rodzice Józef Stefanski zagrodnik i Marianna z d. Kleinowa
Chrzestni Antoni Kleina z [wsi] Mierotki i Anna Gazienska z [wsi] Komorsk

___
Krystyna
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Pani Krystyno, serdecznie dziękuję, szczegóły jakie Pani mi przetłumaczyła są bardzo pomocne :D .
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam ponownie i proszę o pomoc w przetłumaczeniu kolejnego aktu. Najbardziej interesuje mnie status zmarłego- nie umiem odczytać, a także kogo pozostawił zmarły - czy są tam dzieci, jest też jakaś adnotacja, której treści nie jestem pewna.

akt 83 Ksawery Ostrowski
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7992
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Jego status to =Possessor = posiadacz, właściciel,
a pozostawił żonę Johannę Bielecką-Ostrowską
wraz z dwoma synami i dwiema córkami.
Ostatnia rubryka Uwagi nie dotyczy wpisu zgonu.
Ksiądz dziekan Antoni Wolszlegier z Pieniązkowa
wpisał tu datę i notkę o wizytacji dekanalnej.
Dodam jeszcze ,że w wyniku nieszczęśliwego wypadku
posesor Ostrowski zmarł 29.09.18xx o 8.00 wieczorem
a pochowany został 3.pazdziernika przez x. Nelke Jana

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Pięknie dziękuję za te szczegóły, notatkę w języku polskim o wypadku doczytałam, informacje o żonie też i byłam zdziwiona bardzo, ale nie byłam pewna tych czworga dzieci bo nikt w rodzinie nie miał nawet pojęcia, że Ksawery miał żonę.
No i nie wiem skąd rodzina posiadała dość dużą ilość ziemi :-).
Ze słowem possessor spotykam się w aktach pierwszy raz i znowu się czegoś nauczyłam :D
Dziękuję.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7992
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

ewulab pisze:Pięknie dziękuję za te szczegóły, notatkę w języku polskim o wypadku doczytałam, informacje o żonie też i byłam zdziwiona bardzo, ale nie byłam pewna tych czworga dzieci bo nikt w rodzinie nie miał nawet pojęcia, że Ksawery miał żonę.
No i nie wiem skąd rodzina posiadała dość dużą ilość ziemi :-).
Ze słowem possesor spotykam się w aktach pierwszy raz i znowu się czegoś nauczyłam :D
Dziękuję.
Nie był to chyba wielki areał, najwyżej kilknaście hektarów.
Może kupił albo otrzymał w wyniku reform uwłaszczeniowych w XiX w.
a akta z tych terenów i miejscowości chyba znajdują się w AP Bydgoszcz w Fordonie. Acta General=Kommision zu Bromberg.

Pozdrawiam
RM
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

No i właśnie szukam punktu zaczepienia skąd ta ziemia bo w notatkach rodzinnych z przełomu XIX i XX wieku mam informację, że ojciec Ksawerego był właścicielem majątku rolnego w Komórsku Wielkim, a siostra Ksawerego z mężem pozostali w Komórsku i gospodarzyli na 140 ha ziemi.
Dziękuję za wskazówkę, będę szukała.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam i ponownie bardzo proszę o przetłumaczenie aktów.

1754 - akt urodzenia Hedvigis Kłosowska, karta prawa, drugi wpis od góry, Mirotki

https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106

1777 - akt ślubu Hedvihis i Thomam Ostrowski-karta lewa, pierwszy wpis na górze, Lipia Góra
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106

1830/31 - akt ślubu, Lipia Góra, pierwszy akt u góry, karta lewa
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106

1753 - akt ślubu - pierwszy na górze
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Ostatnio zmieniony sob 14 mar 2015, 21:41 przez ewulab, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Przypomnę się z prośbą o tłumaczenie aktów z posta powyżej :D , uprzejmie proszę o pomoc.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7992
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 9,
miejsce ślubu: Lipia Góra,
Powiedziawszy to co należało powiedzieć, ja
Joannes Guziński, proboszcz barłozyński dnia 18.pazdziernika 1830
połączyłem w małżeństwo uczciwego Bartłomieja Kleyna wdowca lat 75
z Anna Łobocką wdową lat 30,
wszyscy ze wsi Lipia Góra.
Swiadkami byli Beniamin Perient i Józef Gorlewicz.
Z lewej strony dopisek:
[wdowa] urodzona Ziółek alias Ziółkowska, porównaj slub 3.11.1818
x. Czarliński?

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Panie Romanie bardzo dziękuję :D .

Z tej samej strony bardzo bym prosiła o szczegóły z aktów:
Mirotki akt 1 rok 1831 - Stefański/ Kleynowska
Mirotki akt 4 1831 - ostatni na dole
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106

No i jeśli można to trzy pozostałe z poprzedniego posta :D
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”