Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Yvette, it has been already translated (no 59).

59. Michałów
1. Jeruzal, 10.VIII.1827 at 11 am
2. Krystian Lut, a husband of the deceased, 21 years old and Dawid Hauzer 40 years old, a neighbour, both from Michałów
3. on 9.VIII.1827 at 2 am KRYSTYNA LUTOWA (Lutowa means - wife of Mr Lut) nee Tauzer? died, 19 years old, she left her husband and son Jan

Here is a birth record of a little Jan, who was mentioned in above record.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =195&y=964

Uff, a scrawling priest is also without a head.

116. Michałów
1. Jeruzal 26.XI.1826 at 11 am
2. Jerzy (???) Luc (phonetically) 20 years old, a colonist from Michałów
3. Jerzy (again?) Luc, 22 years old and Jan Sztylnil? 49 years old, both colonists from Michałów
4. child of male sex, born in Michałów, 24.XI.1826 at 2 am
5. lawfull wife Krystyna nee Fauzin?, 19 years old
6. JAN FRYDRYCH
7. Jerzy Luc and Anna Luc from Michałów

I think that the first Jerzy Luc should be Krystian not Jerzy.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following birth #22 Lutz

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1990&y=636

Another Colonial early record

I thank you in advance
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: mmoonniiaa »

Hi,

22/1810 Jeruzal parish
place: Kolonia Długokąty
date: 20th March 1810, 9 a.m.
father: Fryderyk Lutz, 54 years old
child: Anna Marianna Lutz, born on 14th March 1810 at 4 p.m. in Fryderyk's house no. 14th
mother: Elżbieta nee Szaber, 40 years old
witnesses: Jakub Schmitt, 47 years old and Konrad Szneyder, 64 years old, both colonists

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

That one was good, provides parent approx. age - One more puzzle piece in its place. Also later birth which happened same year that their son's were getting married.

Also found this record (which is recorded as Lust) is Lutz based on parent names within #54

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=691

and I am still searching for that elusive marriage record - Jakub Lutz and Rosyna Lechelt (abt 1836) - I am thinking that when I find records on "Lechelt" this is where the record might be. Lechelt is heavy to ALEXANDROW yet none there that I have looked at fit my Lechelt on either side. Is turning out to be the toughest surname thus far.

Thank you
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

54. Michałów
1. Jeruzal 16.VII.1832 at 10 am
2. Dawid Lust, appeared in spite of absence of a preacher in Rawa, 40 years old
3. Andrzej Gminer, 60 years old and Bernard Erdmann, 30 years old, both Lutherans and colonials lived in Michałów
4. male, born in Michałów on 13.VII.1832 at 8 am
5. lawfull wife Elżbieta nee Szneyder, 36 years old
6. GODLIB (Gotlieb?)
7. Andrzej Gminer and Anna Erdmann.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Record Translation - Doring

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following birth record - Doring

#500

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 127&y=1994

# 884 (perhaps Augusta? my 2x Gr Grandmother)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 500&y=1286

# 5 (Augusta's Parents -Wilhelm & ?)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2058&y=360

I thank you in advance

Yvette
T0masz_0

Sympatyk
Posty: 199
Rejestracja: czw 07 lip 2011, 12:07

Post autor: T0masz_0 »

The first one:
It happened in Łódź at 21 July 1867 at 3.30pm. Jan Willhelm Dering carpenter residing in Łódź at age 27 appeared in presence of Karol Shmeling weaver at age 28 and Oskar Schoeneker brazier at age 32, both from Łódź, and he shown us a female child born in Łódź 2nd day of current month and year at 11pm, by his wife Wilhelmina Mildes? at age 22.

This child on today baptism was given name Ida (There is another sentence that I cannot read) Godparents were mentioned earlier witnesses and Matylda Mildes.
This record (???) was read and signed by father and witnesses.
The second one is in Cyrillic which I cannot read.
The third one I can try later on today or tomorrow.

Tomek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hi,

500. Łódź
1. Łódź, 21.VII.1867 at 3:30 pm
2. Jan Wilhelm Dering, a carpenter, lived in Łódź, 27 years old
3. Karol Schmeling, a weaver, 28 years and Oskar Scheneker, a brazier, 32 years old, both from Łódź
4. female, born in Łódź on 2.VII,1867 at 11 pm
5. lawfull wife Wilhelmina nee Mildes, 22 years old
6. IDA
7. godparents - above-mentioned witnesses and Matylda Mildes
The delay was caused by the father of child.

884 Antoniew-Stoki
1. Łódź, 28.XII./10.XII.1869 at 3 am
2. Samuel Döring, a worker from Antoniewo-Stoki, 29 years old
3. Jan Jakobi, 50 yeras and Fryderyk Döring 28 years old, farmers from Antoniewo
4. female, born in Antoniewo-Stoki to-day (10.XII.1869) at 1 pm
5. lawfull wife Emilia nee Jakobi, 24 years old
6. AUGUSTA
7. godparents - above-mentioned witnesses and Justyna Jakobi

5. Dąbrowa and Adamów
1. Łódź, 18.I.1863 at 5 pm
2. Jan Wilhelm Döring, a teacher, 33 years and Karol Schultz, a farmer, 38 years old, both lived in Dąbrowa
3. JAN FRYDERYK WILHELM DöRING, a bachelor, a workman from Adamów, 23 years old, born in Fastremnik in Wielkie Księstwo Poznańskie (Great Duchy of Poznań), son of both deceased Gottlob Döring and Joanna Krystyna nee Zibull, an evang.-augsb. religion
4. DOROTA BEGGER, a maiden, 21 years old, a maid from Dąbrowa, born in Prażuchy in Kalisz district, daughter of both deceased Bogumił and Anna nee Sprenger a couple of Beggers, evang.-augsb. religion
5. three banns in Aleksandrów and Łódź parishes

Below are links:

-to the record of marriage of Jan`s parents

http://szukajwarchiwach.pl/53/3786/0/-/ ... DYm1YLeTag

- how to look for records from Great Duchy of Poznań

http://www.basia.famula.pl/skany - a list of parishes (there is Grodzisk Wielkopolski, evangelical parish)

- to the record of Jan`s birth

http://szukajwarchiwach.pl/53/3786/0/-/ ... n-QM0QRWxw

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Can I get a translation on the two records above? Jan's Parents and Jan's birth - This would be my 2 and 3x Great Grandparents

Fantastic information, I cant thank you enough.

Pozdrawiam,
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Yvette, I am sorry, but you should these records put in German translations (Tłumaczenia - niemiecki). :( I can not read a gothic handwritting .

regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

I thank you Monika, I was wondering what language it was in. The names there are easy to read but after that I was lost. i will try the German translation.

Pozdrawiam,
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following death record

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 760&y=1017

#122

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

122. Antoniew
1. Łódź 29.V.1846 at 10 am
2. Krystian Stelzer, 34 years old and Jan Moganz, 30 years old, both farmers from Antoniew
3. to-day (29.V.1846) at 5 am, KRYSTIANA DőRING(a girl) died in Antoniew, 2 years and 14 weeks old, daughter of Wilhelm and Karolina nee Langner, of farmer from Antoniew

regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Good Morning,

I am searching for records on Wilhelmina Milke. Previous record we have indicated she was from Drzewicz. I know she was also wife to Jan Wilhelm Lechelt and mother of Paulina Emilia Lechelt.

It might be too soon without marriage record but maybe I have have found her birth record;

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2239&y=446

I thank you in advance
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: mmoonniiaa »

Hi Yvette,
there is a translation:

139/1833

place: Łutka
date: 2nd June 1833, 10 a.m.
father: Samuel Milke, a peon from Łutka, 47 years old
witnesses: Michał Notzel, a spinner, 37 years old and Teodor Sieg, a spinner, 42 years old, both lived in Łutka
child: Wilhelmina, born on 30th May 1833 at 5 a.m. in Łutka
mother: Dorota Baum, 42 years old
godparents: both witnesses and Reynata Felsz and Anna Sieg

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”