Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lechelt
Really, your work is like an ant-hill search - may be here, or may be there? I know it with my own searching for my ancestors.
21. Żyrardów
1. Wiskitki, 12/24.II.1890 at noon
2. Henryk Lenc, 47 years old, freeman and Ewald Necel 29 years old, teacher, both from Wiskitki
3. on 10/22.II.1890 at 5 pm JULIANNA LECHELT died in Żyrardów, 4 years old, born in Żyrardów, daughter of Gotlieb, worker and Karolina nee Wolter, of residents of Bolimów in Łowicz district
1. Żyrardów
1. Wiskitki, 8/20.I.1890 at 1 pm
2. Gotlieb Lechelt, 50 years old, worker from Żyrardów, resident of Bolimów commune in Łowicz district and Ernest Lindner 49 years old, freeman living in Wiskitki
3. on 7/19.I.1890 at 4 am ADOLF LECHELT died in Żyrardów, 8 years old, born in Nowe Miasto, son of Gotlieb and Karolina nee Walter
Is it here?
https://www.google.pl/maps/dir/Nowe+Mia ... d52.048652
And Drzewica is discovered.
https://www.google.pl/maps/dir/Nowe+Mia ... 51.4506315
Pozdrawiam,
Monika
21. Żyrardów
1. Wiskitki, 12/24.II.1890 at noon
2. Henryk Lenc, 47 years old, freeman and Ewald Necel 29 years old, teacher, both from Wiskitki
3. on 10/22.II.1890 at 5 pm JULIANNA LECHELT died in Żyrardów, 4 years old, born in Żyrardów, daughter of Gotlieb, worker and Karolina nee Wolter, of residents of Bolimów in Łowicz district
1. Żyrardów
1. Wiskitki, 8/20.I.1890 at 1 pm
2. Gotlieb Lechelt, 50 years old, worker from Żyrardów, resident of Bolimów commune in Łowicz district and Ernest Lindner 49 years old, freeman living in Wiskitki
3. on 7/19.I.1890 at 4 am ADOLF LECHELT died in Żyrardów, 8 years old, born in Nowe Miasto, son of Gotlieb and Karolina nee Walter
Is it here?
https://www.google.pl/maps/dir/Nowe+Mia ... d52.048652
And Drzewica is discovered.
https://www.google.pl/maps/dir/Nowe+Mia ... 51.4506315
Pozdrawiam,
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
There is Drzewica!! Looks like Random might be best option for the death records from Drzewica or is there a closer parish where these records might be?
Also have found I think another Lechelt record in Wiskitki. #66
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 64-069.jpg
I thank you in advance
Yvette
There is Drzewica!! Looks like Random might be best option for the death records from Drzewica or is there a closer parish where these records might be?
Also have found I think another Lechelt record in Wiskitki. #66
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 64-069.jpg
I thank you in advance
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
66. Teklinów
1. Wiskitki, 10/22.VI.1883 at 10 am
2. Edward Wilman, 33 years old and Herman Fogel, 26 years old, both stocking-veawers from Żyrardów
3. yesterday (21.VI.1883) at 7 pm AMALIA LECHELT died in Teklinów, 9 month old, daughter of Jan and Augusta nee Bertram.
Happy Easter!
Monika
66. Teklinów
1. Wiskitki, 10/22.VI.1883 at 10 am
2. Edward Wilman, 33 years old and Herman Fogel, 26 years old, both stocking-veawers from Żyrardów
3. yesterday (21.VI.1883) at 7 pm AMALIA LECHELT died in Teklinów, 9 month old, daughter of Jan and Augusta nee Bertram.
Happy Easter!
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
Looking for translation on the following birth record
#204
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 03-206.jpg
and the death record for Jan Juliuz first wife #139
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 39-142.jpg
# 141 on the same page is also a Lechelt - but not sure if it is related
I thank you in advance
and Happy Easter
Yvette
Looking for translation on the following birth record
#204
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 03-206.jpg
and the death record for Jan Juliuz first wife #139
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 39-142.jpg
# 141 on the same page is also a Lechelt - but not sure if it is related
I thank you in advance
and Happy Easter
Yvette
Birth Record Translation - Lutz
hello
Looking for translation on the following death record #7 Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 07-010.jpg
I thank you in advance
Wesołych Świąt
Yvette
Looking for translation on the following death record #7 Lutz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 07-010.jpg
I thank you in advance
Wesołych Świąt
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
204. Żyrardów
1. Wiskitki 6/18.X.1896 at 9 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, 35 years old, worker from Żyrardów
3. Krystian Golin 40 years old, worker from Żyrardów and Gotlieb Greier 43 years old, farmer from Michałów
4. male, born in Żyrardów on 30.IX./12.X.1896 at 7 pm
5. lawfull wife Krystyna nee Jahn, 37 years old
6. HUGO EHRENFRIED
7. Krystian Golin and Paulina Piekrol
139. Żyrardów
1. Wiskitki 8/20.X.1896 at 8:30 pm
2. Jan Juliusz Lechelt 35 years old, stocking-weaver from Żyrardów and Karol Jahn, 38 years old, farmer from Mariampol
3. to-day (20.X.1896) at 2:30 pm KRYSTYNA nee Jahn LECHELT deceased in Żyrardów,40 years old, born in Karolewo, daughter of Ferdynand and Katarzyna nee Rer(?) both deceased in Mariampol, widowed Jan Juliusz Lechelt remained
141.
The death record of Hugon Ehrenfried Lechelt, son of Jan Juliusz and Krystyna nee Jahn, 13 days old, deceased on 13/25.X.1896.
Little Hugon died in short time after his mother death.
Pozdrawiam,
Monika
204. Żyrardów
1. Wiskitki 6/18.X.1896 at 9 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, 35 years old, worker from Żyrardów
3. Krystian Golin 40 years old, worker from Żyrardów and Gotlieb Greier 43 years old, farmer from Michałów
4. male, born in Żyrardów on 30.IX./12.X.1896 at 7 pm
5. lawfull wife Krystyna nee Jahn, 37 years old
6. HUGO EHRENFRIED
7. Krystian Golin and Paulina Piekrol
139. Żyrardów
1. Wiskitki 8/20.X.1896 at 8:30 pm
2. Jan Juliusz Lechelt 35 years old, stocking-weaver from Żyrardów and Karol Jahn, 38 years old, farmer from Mariampol
3. to-day (20.X.1896) at 2:30 pm KRYSTYNA nee Jahn LECHELT deceased in Żyrardów,40 years old, born in Karolewo, daughter of Ferdynand and Katarzyna nee Rer(?) both deceased in Mariampol, widowed Jan Juliusz Lechelt remained
141.
The death record of Hugon Ehrenfried Lechelt, son of Jan Juliusz and Krystyna nee Jahn, 13 days old, deceased on 13/25.X.1896.
Little Hugon died in short time after his mother death.
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony ndz 05 kwie 2015, 11:22 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Birth Record Translation - Lutz
Hi,
7. Karolinów
1. Wiskitki 13/25.I.1890 at 11 am
2. August Rauch, 42 years old and Marcin Rozner 49 years old, farmers from Karolinów
3. on 12/24.I.1890 at 4 pm JAKOB LUTZ deceased in Karolinów, 76 years old, farmer, born in Michałów, son of Dawid and Elisabeth nee Schneider both already deceased, widowed Ewa nee Auch remained.
Wesołych Świąt,
Monika
7. Karolinów
1. Wiskitki 13/25.I.1890 at 11 am
2. August Rauch, 42 years old and Marcin Rozner 49 years old, farmers from Karolinów
3. on 12/24.I.1890 at 4 pm JAKOB LUTZ deceased in Karolinów, 76 years old, farmer, born in Michałów, son of Dawid and Elisabeth nee Schneider both already deceased, widowed Ewa nee Auch remained.
Wesołych Świąt,
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
I just knew that as we find records on the "Lechelt" family we might find tragic events such as complications at birth. Hugo was born on the 12th, his mother died on the 20th (likely complications from birth) and then little Hugo passed on the 25th. So sad
My family has a very bad and rare blood disorder. When my son was born, there was also complications, however against all odds and a wonderful medical team, both mother and child survived. Around the same time a cousin of mine, at the young age of 20 passed away due to a blood clot developed and initially they did not know why or how. Then I was tested for blood clotting disorders and and then the answers were found. Our family was then all tested and most have the disorder and now have to take medication to thin our blood.
Over the years, we have always known that it was "Lutz" or "Lechelt" who have passed down the disorder. My research here with you, has basically ruled out Lutz as the carrier so the only one left now is Lechelt. We now have the first clue to confirm that this might be right.
Sadly my son, at 28 years of age also developed a blood clot and passed away. Even when medicated, tragedy can still strike.
I would really love to "help" others who might have the same disorder, and if the Lechelt family is the carrier, then maybe, we might help them to learn a little about the Antithrombin III deficiency before it is too late.
http://en.wikipedia.org/wiki/Antithromb ... deficiency
I cant thank you and your team enough,
yvette
I just knew that as we find records on the "Lechelt" family we might find tragic events such as complications at birth. Hugo was born on the 12th, his mother died on the 20th (likely complications from birth) and then little Hugo passed on the 25th. So sad
My family has a very bad and rare blood disorder. When my son was born, there was also complications, however against all odds and a wonderful medical team, both mother and child survived. Around the same time a cousin of mine, at the young age of 20 passed away due to a blood clot developed and initially they did not know why or how. Then I was tested for blood clotting disorders and and then the answers were found. Our family was then all tested and most have the disorder and now have to take medication to thin our blood.
Over the years, we have always known that it was "Lutz" or "Lechelt" who have passed down the disorder. My research here with you, has basically ruled out Lutz as the carrier so the only one left now is Lechelt. We now have the first clue to confirm that this might be right.
Sadly my son, at 28 years of age also developed a blood clot and passed away. Even when medicated, tragedy can still strike.
I would really love to "help" others who might have the same disorder, and if the Lechelt family is the carrier, then maybe, we might help them to learn a little about the Antithrombin III deficiency before it is too late.
http://en.wikipedia.org/wiki/Antithromb ... deficiency
I cant thank you and your team enough,
yvette
Birth Record Translation - Lutz
Hello,
Looking for marriage record translation #34 Gottschling
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 34-035.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for marriage record translation #34 Gottschling
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 34-035.jpg
I thank you in advance
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Birth Record Translation - Lutz
34/1863
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 11th February 1863, 4 p.m.
witnesses: Mateusz Kłopocki, lived in Franciszków, 42 years old and Konstanty Grochowski, an organist, lived in Wiskitki, 34 years old
groom: Feliks Ulewicz, born in Franciszków, a son of Stanisław Ulewicz i Marianna nee Koziarek, 21 years old, lived in Franciszków
bride: Julianna Gottschling, born in Antoniewo, a daughter of Marcin Gottschling and Beata nee Kretschmer, lived in Franciszków, 22 years old
announcements: 11th, 18th and 25th January 1863 in Wiskitki parish
Pozdrawiam,
Monika
place: Franciszków, Wiskitki parish
date: 11th February 1863, 4 p.m.
witnesses: Mateusz Kłopocki, lived in Franciszków, 42 years old and Konstanty Grochowski, an organist, lived in Wiskitki, 34 years old
groom: Feliks Ulewicz, born in Franciszków, a son of Stanisław Ulewicz i Marianna nee Koziarek, 21 years old, lived in Franciszków
bride: Julianna Gottschling, born in Antoniewo, a daughter of Marcin Gottschling and Beata nee Kretschmer, lived in Franciszków, 22 years old
announcements: 11th, 18th and 25th January 1863 in Wiskitki parish
Pozdrawiam,
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
Looking for translation on the following Lechelt records
#26
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =581&y=983
#187
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 87-190.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following Lechelt records
#26
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =581&y=983
#187
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 87-190.jpg
I thank you in advance
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
I reviewed once more your family of Lechelt and I noticed my mistake in a death record of Kristina Lechelt. I corrected it. Some words were omitted.
26. Stęszyce
1. Zduńska Wola 19/31.VII.1870 at 3 pm
2. Karol Kunkiel, 34 years old and Fryderyk Rissman, 33 years old, farmers from Stęszyce
3. BOGUMIŁ LAUSCH, bachelor, weaver from Stęszyca, son off already deceased Krystian and Rosalia nee Elken, born in Polków, ewangelical religion, 21 years old
4. ROSINA DOROTA LECHELT, maid, daughter of already deceased Daniel and Dorota Elżbieta nee Bilke, born in Danowiec near Stawiszyn, ewangelical relig., lived in Stęszyce, maiden
5. three banns
6. no antenuptial agreement
187. Żyrardów
1. Wiskitki 23.VIII./4.IX.1897 at 5:45 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, 37 years old, a stocking-weaver from Żyrardów
3. Kristian Golin, 40 years and Ludwik Ecke 33 years old, workers from Żyrardów
4. male, born in Żyrardów to-day (4.IX.1897) at 4 am
5. lawfull wife Helena Florentyna nee Kasper 24 years old
6. RYSZARD (Richard)
7. Kristian Golin and Amalia Kasper
Pozdrawiam,
Monika
I reviewed once more your family of Lechelt and I noticed my mistake in a death record of Kristina Lechelt. I corrected it. Some words were omitted.
26. Stęszyce
1. Zduńska Wola 19/31.VII.1870 at 3 pm
2. Karol Kunkiel, 34 years old and Fryderyk Rissman, 33 years old, farmers from Stęszyce
3. BOGUMIŁ LAUSCH, bachelor, weaver from Stęszyca, son off already deceased Krystian and Rosalia nee Elken, born in Polków, ewangelical religion, 21 years old
4. ROSINA DOROTA LECHELT, maid, daughter of already deceased Daniel and Dorota Elżbieta nee Bilke, born in Danowiec near Stawiszyn, ewangelical relig., lived in Stęszyce, maiden
5. three banns
6. no antenuptial agreement
187. Żyrardów
1. Wiskitki 23.VIII./4.IX.1897 at 5:45 pm
2. Jan Juliusz Lechelt, 37 years old, a stocking-weaver from Żyrardów
3. Kristian Golin, 40 years and Ludwik Ecke 33 years old, workers from Żyrardów
4. male, born in Żyrardów to-day (4.IX.1897) at 4 am
5. lawfull wife Helena Florentyna nee Kasper 24 years old
6. RYSZARD (Richard)
7. Kristian Golin and Amalia Kasper
Pozdrawiam,
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
Looking for translation on the following records
# 60 Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 57-060.jpg
#61 Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 58-063.jpg
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following records
# 60 Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 57-060.jpg
#61 Lechelt
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 58-063.jpg
I thank you in advance
Yvette
Ciszek - Certificate
Hello,
I have a picture of a certificate of birth for my Grandmother's first husband, surname Ciszek.
It is Roman Catholic and some of the information is as follows;
Archi-Dioecesis -Cracovia?
Decanatus - Nowy (Nouy)-Targ?
Is there a way that I can post the picture?
Or if the above is familiar, can someone point me to a probably area where the records might be held? Birth year is 1902
I thank you
Yvette
I have a picture of a certificate of birth for my Grandmother's first husband, surname Ciszek.
It is Roman Catholic and some of the information is as follows;
Archi-Dioecesis -Cracovia?
Decanatus - Nowy (Nouy)-Targ?
Is there a way that I can post the picture?
Or if the above is familiar, can someone point me to a probably area where the records might be held? Birth year is 1902
I thank you
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Ciszek - Certificate
Hi Yvette,
you can upload this certificate for example here: https://www.speedyshare.com/ and give us a link to this document.
Pozdrawiam,
Monika
you can upload this certificate for example here: https://www.speedyshare.com/ and give us a link to this document.
Pozdrawiam,
Monika