Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Tak pięknie napisany akt, a taki niezrozumiały. Niestety dysponuję tylko tłumaczem Google i słownikiem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d3d ... 4b8cf.html
Z tego co wiem, to:
W roku 1824, 28 marca ksiądz Franciszek Borowicz proboszcz parafii Wartskiej ochrzcił dziecko, syna Daniela Ejchman i Doroty Syblerowej imieniem Bogumił Franciszek. Rodzicami chrzestnymi byli: Fryderyk Janowski, woźnica i panna Dorota Syblerowa, kominiarzówna (córka kominiarza)
Warta, 7 Grudzień 1844 Rafael Konstanty Gustowski
Będę wdzięczny za pomoc
Karol
Czy dobrze przetłumaczyłem?
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Danuta_Stojek

- Posty: 145
- Rejestracja: czw 22 kwie 2010, 21:08
Czy dobrze przetłumaczyłem?
Chrzestna Dorota Syblerowa to nie panna ale zona.
Famata przed imieniem i nazwiskiem znaczy sławetna.
Woźnica ( jako zajęcie ) to auriga.
Może jeszcze ktoś mądrzejszy zerknie i się wypowie.
Pozdrawiam, Dana
Famata przed imieniem i nazwiskiem znaczy sławetna.
Woźnica ( jako zajęcie ) to auriga.
Może jeszcze ktoś mądrzejszy zerknie i się wypowie.
Pozdrawiam, Dana
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Czy dobrze przetłumaczyłem?
Tak nieco dokładniej a waznym to jest
…Syn Daniela Eychmana którego urodziła żona jego Dorota Syblerowna przed trzema dniami…[ante tres dies]
Chrzestna Dorota to żona czysciciela kominów
____
Krystyna
…Syn Daniela Eychmana którego urodziła żona jego Dorota Syblerowna przed trzema dniami…[ante tres dies]
Chrzestna Dorota to żona czysciciela kominów
____
Krystyna