Czy dobrze przetłumaczyłem?

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Czy dobrze przetłumaczyłem?

Post autor: karol444 »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Tak pięknie napisany akt, a taki niezrozumiały. Niestety dysponuję tylko tłumaczem Google i słownikiem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d3d ... 4b8cf.html
Z tego co wiem, to:
W roku 1824, 28 marca ksiądz Franciszek Borowicz proboszcz parafii Wartskiej ochrzcił dziecko, syna Daniela Ejchman i Doroty Syblerowej imieniem Bogumił Franciszek. Rodzicami chrzestnymi byli: Fryderyk Janowski, woźnica i panna Dorota Syblerowa, kominiarzówna (córka kominiarza)
Warta, 7 Grudzień 1844 Rafael Konstanty Gustowski

Będę wdzięczny za pomoc
Karol
Danuta_Stojek

Sympatyk
Adept
Posty: 145
Rejestracja: czw 22 kwie 2010, 21:08

Czy dobrze przetłumaczyłem?

Post autor: Danuta_Stojek »

Chrzestna Dorota Syblerowa to nie panna ale zona.
Famata przed imieniem i nazwiskiem znaczy sławetna.
Woźnica ( jako zajęcie ) to auriga.

Może jeszcze ktoś mądrzejszy zerknie i się wypowie.

Pozdrawiam, Dana
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Czy dobrze przetłumaczyłem?

Post autor: kwroblewska »

Tak nieco dokładniej a waznym to jest
…Syn Daniela Eychmana którego urodziła żona jego Dorota Syblerowna przed trzema dniami…[ante tres dies]

Chrzestna Dorota to żona czysciciela kominów

____
Krystyna
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Czy dobrze przetłumaczyłem?

Post autor: karol444 »

Bardzo Wam dziekuję, Karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”