Prośba o pomoc

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Bardzo proszę o ogólną informację na temat treści i charakteru zapisu (str.238-9,) to co da się odczytać,kilka zdań...

http://pther.eu/MK/018/PL_1_4_1-018_0478.html

Dziękuje.
Ostatnio zmieniony pn 11 maja 2015, 05:21 przez A.Michałowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Zajmę się w końcu maja. Wygląda ciekawie - oblata pisma Konrada Mazowieckiego.
Bartek
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Bartek_M pisze:Zajmę się w końcu maja. Wygląda ciekawie - oblata pisma Konrada Mazowieckiego.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Cały czas pamiętam, ale ostatnio całkowicie wypadłem z czytania gotyku, nie wiem kiedy wrócę.
Bartek
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

No trudno...To już nie dowiem się o co chodziło w tym dokumencie. :(

Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Bez paniki :) Sam mam obowiązki zawodowe związane z gotykiem, więc wrócę do niego, ale jeszcze nie potrafię podać terminu.
Bartek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Zatwierdzenie „lapsus” Jawory

Roku 1505 w Warszawie w czwartek po oktawie Bożego Ciała albo na św. Bonifacego Papieża, w obecności [tu lista urzędników].

Stanął przed Nami N. Maciej s. Leonarda z Zalesia (Zalyessye) mając w rękach pismo wieczystego „lapsus” na pewną cząstkę (porcio) Jaworów, z tytulaturą i pieczęcią śp. Konrada księcia mazowieckiego, prosił o jego zatwierdzenie i oblatowanie do księgi metrycznej przywilejów. Jego brzmienie jest następujące.

„Konrad z Bożej łaski książę mazowiecki, ruski itd. Oznajmiamy pismem niniejszym, iż z księgi sądu łomżyńskiego (Lompzensis) potwierdzono nam, iż roku 1494 w poniedziałek po ndz. Invocavit przed tymże sądem stanąwszy N. Stefan s. Jakuba z Jaworów zeznał, iż całą swą cząstkę jemu między uczestnikami w dziedzictwie Jawory położonym w pow. łomżyńskim w jakiś sposób należną N. Maciejowi s. Leonarda z tychże Jaworów w 22 kopach półgroszy (grossorum in mediis) czyli obiegowych groszy (currencium grossorum) od teraz na 18 tygodni zastawił, a jeśli nie zapłaci lub będzie zwlekał z zapłatą na czas, tedy cząstkę całą [k. 238v] sobie zastrzegając, ze wszystkimi wodami, łąkami, młynami itd. Dan w Łomży w czwartek w samo święto św. Michała 1501 r.”

My zaś ten dokument oblatowaliśmy.

---

Tak to wygląda z pominięciem formułek. Co do "lapsus", najbliższe hasło, które podaje słownik Sondela, to chyba "labor ad aliquem" = przypadać komuś, przechodzić w czyjeś posiadanie.
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Zaskoczył mnie Pan całkowicie.Myślałem,żę trzeba jeszcze będzie poczekać.Jestem już w nieco zaawansowanym wieku i różnie to bywa...Czy z tekstu wynika w jaki sposób Maciej z Zalesia i Stefan z Jaworów byli ewentualnie spokrewnieni ? Serdecznie dziękuje !

Pozdrawiam,

8)
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Odnoszę wrażenie, że niemal regułą w tak rozbudowanych zapisach transakcji od średniowiecza do XVIII wieku było nie podawanie stopnia pokrewieństwa pomiędzy stronami.
Bartek
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Jeszcze raz bardzo dziękuje.Dobrze,że są jeszcze specjaliści,którzy potrafią to wszystko odczytać.
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Jeśli jeszcze można,chciałbym zapytać o fragment " tedy cząstkę całą [k. 238v] sobie zastrzegając, ze wszystkimi wodami, łąkami, młynami itd.".Nie orientuje się za bardzo w średniowiecznym języku prawniczym,czy należy przez to rozumieć ,że zastrzega sobie swoją własną cząstkę ? Czy to nie zmieni sensu wpisu?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Muszę poprawić i uzupełnić końcówkę przekładu:

"... a jeśli nie zapłaci lub będzie zwlekał z zapłatą na czas, tedy cząstkę całą, niczego [k. 238v] sobie nie zastrzegając, ze wszystkimi wodami, łąkami, młynami itd. puści i odda temuż Maciejowi."
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Prośba o pomoc

Post autor: A.Michałowski »

Dziękuje bardzo,przepraszam za kłopot.

Pozdrawiam,

Aleks.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”