Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu dotyczącego zgonu Friedricha Kuhnena. Zrozumiałem tylko, że był żołnierzem. Domyślam się, że na końcu jest też informacja o miejscu urodzenia, ale nie mmogę się doczytać
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/299 ... 7_0077.htm
Bradzo będę wdzięczny za pomoc
Andrzej
prośba o tłumaczenie - akt zgonu jęz. niemiecki
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
prośba o tłumaczenie - akt zgonu jęz. niemiecki
Witaj Andrzej
Zmarl 1.7. pochowany 3.7
Hauptmann – kapitan kk , Garnizon Lwow , wdowiec z Urmund? W Niemczech wiek 78 lat
przyczyna podano paraliz pluc
nad ta miejscowoscia trzeba jeszcze popracowac
pzdr. bb
Zmarl 1.7. pochowany 3.7
Hauptmann – kapitan kk , Garnizon Lwow , wdowiec z Urmund? W Niemczech wiek 78 lat
przyczyna podano paraliz pluc
nad ta miejscowoscia trzeba jeszcze popracowac
pzdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
prośba o tłumaczenie - akt zgonu jęz. niemiecki
Wielkie dzięki!
ta miejscowość Urmund najbardziej mnie męczy, bo żadnej takiej nie znalazłem. Ale ważne, że mam szukać w Niemczech.
Andrzej
ta miejscowość Urmund najbardziej mnie męczy, bo żadnej takiej nie znalazłem. Ale ważne, że mam szukać w Niemczech.
Andrzej
