Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
http://szukajwarchiwach.pl/34/452/0/3.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam,
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Nowaczyk
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Nowaczyk
Witaj Mirka
Dnia 7.2.1879
stawil sie parobek ( panski) Johann Nowaczyk , katolik
i zglosil, ze z Marianny Nowaczyk dd Giera , jego malzonki , katoliczki
w mieszkaniu zglaszajacego dnia 7.2. tego roku , przed poludniem o 5-ej urodzone dziecko plci meskiej zmarlo podczas porodu
(skreslono 22 linijki)
przeczytano, potwierdzono i z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano
ew. nazwisko panienskie Cziera? ( ale raczej G )
pozdr. bb
Dnia 7.2.1879
stawil sie parobek ( panski) Johann Nowaczyk , katolik
i zglosil, ze z Marianny Nowaczyk dd Giera , jego malzonki , katoliczki
w mieszkaniu zglaszajacego dnia 7.2. tego roku , przed poludniem o 5-ej urodzone dziecko plci meskiej zmarlo podczas porodu
(skreslono 22 linijki)
przeczytano, potwierdzono i z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano
ew. nazwisko panienskie Cziera? ( ale raczej G )
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Nowaczyk
Witam ponownie,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tylko przyczyny zgonu Katarzyny Patzold z domu Kałmuczak. Wszystkie dane osobowe znam.
http://szukajwarchiwach.pl/34/434/0/3.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam,
Mirka
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tylko przyczyny zgonu Katarzyny Patzold z domu Kałmuczak. Wszystkie dane osobowe znam.
http://szukajwarchiwach.pl/34/434/0/3.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam,
Mirka
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Nowaczyk
Witaj Mirka,
tutaj nie ma podanej przyczyny zgonu !
jedyne co jeszcze moze sie przyda jako info z aktu, to, ze tu napisali, ze jej ojciec (zmarlej- Szymon) juz niezyjacy, matka zyje
pozdrawiam Beata
tutaj nie ma podanej przyczyny zgonu !
jedyne co jeszcze moze sie przyda jako info z aktu, to, ze tu napisali, ze jej ojciec (zmarlej- Szymon) juz niezyjacy, matka zyje
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Nowaczyk
Beatko,
Bardzo dziękuję Ci za szybką odpowiedż
.
Pomoc,którą mi udzieliłaś w tych dwóch aktach wiele mi wyjaśniła
Pozdrawiam,
Mirka
Bardzo dziękuję Ci za szybką odpowiedż
Pomoc,którą mi udzieliłaś w tych dwóch aktach wiele mi wyjaśniła
Pozdrawiam,
Mirka
