Akt urodzenia z USC w Skarlinie w języku niemieckim
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia z USC w Skarlinie w języku niemieckim
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka z USC w Skarlinie. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/388 ... b7b2e.html
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt urodzenia z USC w Skarlinie w języku niemieckim
Witaj
jest tak:
23 sierpien 1885
stawila sie polozna Bertha Dirr zam. Skarlin , rel. ew.
I zglosila , ze Ottilie Kottlowski dd Kiehl *
malzonka zasiedzialego ( Einsasse) Franz Kottlowski , rel, kat
zamieszkala w Skarlin przy mezu,
w jego mieszkaniu dnia 22.8. 1885 po poludniu o 1-szej urodzila dziecko plci meskiej , ktore otrzymalo imie Wladislaus
polozna oswiadczyla, ze asystowala pani O.K przy porodzie
.. i podpisano.
Na boku korekta nazwiska panienienskiego * , ze zamiast Kiehl powinno byc Heika
pozdrawiam Beata
jest tak:
23 sierpien 1885
stawila sie polozna Bertha Dirr zam. Skarlin , rel. ew.
I zglosila , ze Ottilie Kottlowski dd Kiehl *
malzonka zasiedzialego ( Einsasse) Franz Kottlowski , rel, kat
zamieszkala w Skarlin przy mezu,
w jego mieszkaniu dnia 22.8. 1885 po poludniu o 1-szej urodzila dziecko plci meskiej , ktore otrzymalo imie Wladislaus
polozna oswiadczyla, ze asystowala pani O.K przy porodzie
.. i podpisano.
Na boku korekta nazwiska panienienskiego * , ze zamiast Kiehl powinno byc Heika
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
