Prośba o tłumaczenie akt ślubu i urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Stanisław_Z
Posty: 8
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 21:41

Prośba o tłumaczenie akt ślubu i urodzenia

Post autor: Stanisław_Z »

Może ktoś z Państwa mógłby przetłumaczyć akty napisane po łacinie. We wszystkich przypadkach chodzi o wieś Augustowo.
Z góry serdecznie dziękuję,
Stanisław

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e2f ... 2b81c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae6 ... 76132.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d68 ... f82c1.html
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Prośba o tłumaczenie z łaciny

Post autor: arborpl »

Dnia 28 listopada ....
zawarto związek małżeński między czcigodnym Ignacym Janczewskim, kawalerem, lat 20, synem Łukasza i Jadwigi z Le, Janczewskich a czcigodną Anną z Ptatazy? , lat 39 wdową po zmarłym Franciszku Bloch , wszyscy z Augustowskiej parafii.
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z łaciny

Post autor: donchichot »

Augustowo
Dnia jak wyżej ja ten sam błogosławię kontrakt małżeński między uczciwym Baltazarem Kubsza, kawalerem, lat 25, synem Jozefa i Katarzyny Marianny z Siarnickich z Augustowa i uczciwą Franciszką Ciuchcianką, panną, lat 18, córką Franciszka i Marianny z Waryszowskich Ciuchta ze wsi Sieczychy?. Świadkami byli Walenty Zając lat 26 i Walenty Banaszek lat 25, jeden i drugi rolnicy z Augustowa.
Ostatnio zmieniony śr 03 cze 2009, 23:59 przez donchichot, łącznie zmieniany 1 raz.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z łaciny

Post autor: donchichot »

Augustowo
Dnia 24 listopada chrzczę dziecię imieniem Jan urodzone dziś o godzinie wczesnej w nocy syna uczciwego Walentego Zająca lat 25 (45?) i Katarzyny z Kubszów lat 26? Prawnie poślubionych. Chrzestnymi byli uczciwi Marcin Fijałkowski lat 37 i Marianna H………? jeden i drugi z Augustowa.
Ostatnio zmieniony śr 03 cze 2009, 23:58 przez donchichot, łącznie zmieniany 1 raz.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z łaciny

Post autor: donchichot »

W pierwszym akcie wg mnie data urodzenia to 28 październik (october).
Henryk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”