Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia z języka niemieckiego.
1. Akt nr 9 - Agnieszka Wojaczek, miejscowość Jejkowice (koło Rybnika), rodzice Ignacy, Rozalia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 21780.html
2. Akt nr 79 - Franciszek Bombik, miejscowość Jejkowice (koło Rybnika), rodzice Jan i Gertruda:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c0907.html
Dokumenty pochodzą z USC w Szczerbicach
Z góry dziękuje za pomoc
Mateusz
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia z języka niemieckiego.
1. Akt nr 9 - Agnieszka Wojaczek, miejscowość Jejkowice (koło Rybnika), rodzice Ignacy, Rozalia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 21780.html
2. Akt nr 79 - Franciszek Bombik, miejscowość Jejkowice (koło Rybnika), rodzice Jan i Gertruda:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c0907.html
Dokumenty pochodzą z USC w Szczerbicach
Z góry dziękuje za pomoc
Mateusz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Mateusz
jest tak:
24 styczen 1890
stawil sie chalupnik Ignacy Wojaczek
zam. Jeykowitz, pow. Rybnik, katolik
i zglosil , ze Rozalia Wojaczek dd Duda, jego zona, katoliczka zamieszkala przy nim
w jego mieszkaniu dnia 20 stycznia 1890 przed poludniem o 11 urodzila dziecko plci zenskiej , ktoremu nadano imie Agnes (Agnieszka)
7 pazdziernik 1885
stawil sie gornik Jan (Johann) Bombik
zam. Jeykowitz, pow. Rybnik, katolik
i zglosil , ze Gertruda Bombik dd Swoboda , jego zona, katoliczka zamieszkala przy nim
w mieszkaniu zglaszajacego dnia 3.10. 1885 po poludniu o 5 tej urodzila dziecko plci meskiej , ktoremu nadano imie Franciszek (Franz)
pozdrawiam i WESOLYCH SWIAT Beata
jest tak:
24 styczen 1890
stawil sie chalupnik Ignacy Wojaczek
zam. Jeykowitz, pow. Rybnik, katolik
i zglosil , ze Rozalia Wojaczek dd Duda, jego zona, katoliczka zamieszkala przy nim
w jego mieszkaniu dnia 20 stycznia 1890 przed poludniem o 11 urodzila dziecko plci zenskiej , ktoremu nadano imie Agnes (Agnieszka)
7 pazdziernik 1885
stawil sie gornik Jan (Johann) Bombik
zam. Jeykowitz, pow. Rybnik, katolik
i zglosil , ze Gertruda Bombik dd Swoboda , jego zona, katoliczka zamieszkala przy nim
w mieszkaniu zglaszajacego dnia 3.10. 1885 po poludniu o 5 tej urodzila dziecko plci meskiej , ktoremu nadano imie Franciszek (Franz)
pozdrawiam i WESOLYCH SWIAT Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Beato
Dziękuje bardzo za tłumaczenia.
Pozdrawiam i również życzę Wesołych Świąt
Mateusz
Dziękuje bardzo za tłumaczenia.
Pozdrawiam i również życzę Wesołych Świąt
Mateusz
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witam ponownie wszystkich,
Ma wielką prośbę o przetłumaczenie kolejnych dwóch aktów urodzenia moich przodków z języka niemieckiego.
Pierwszy to akt urodzenia Marty Zdrzałek z miejscowości Zebrzydowice, rok 1903:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 04782.html
Drugi, to akt urodzenia Teodora Zieleźnego z 1898 rok z miejscowości Zebrzydowice (rodzice Konstanty i Florentyna):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a1dd2.html
Z góry dziękuje,
Pozdrawiam
Mateusz
Ma wielką prośbę o przetłumaczenie kolejnych dwóch aktów urodzenia moich przodków z języka niemieckiego.
Pierwszy to akt urodzenia Marty Zdrzałek z miejscowości Zebrzydowice, rok 1903:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 04782.html
Drugi, to akt urodzenia Teodora Zieleźnego z 1898 rok z miejscowości Zebrzydowice (rodzice Konstanty i Florentyna):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a1dd2.html
Z góry dziękuje,
Pozdrawiam
Mateusz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Mateusz
3 styczen 1903
stawil sie gornik Franz Zdrzalek
zam . Seibersdorf ( okreg gminny) , katolik
i zglosil, ze Anastasia Zdrzalek dd Rzok , jego zona, katoliczka, zamieszkala przy nim
w Siebersdorf w jego mieszkaniu dnia 20.12. 1902 przed poludniem o 9 urodzila dziewczynke , ktorej nadano imiona Martha Geneveva ( uzywala pierwszego imienia , co do drugiego nie mam 100% pewnosci, ale raczej ma to byc Genowefa)
..podpisano
nr.2
19 pazdziernik 1898 stawila sie zona chalupnika Paulina Olesch dd Podlesny i zglosila, ze Florentina Zelezny dd Olesch , zona gornika Constantin Zelezny , oboje katolicy , zamieszkala przy mezu ,
w Siebersdorf w mieszkaniu malzonka dnia 16.10.1898 po poludniu o 5 urodzila dziecko plci meskiej ktore otrzymalo imie Theodor
Zglaszajaca oswiadczyla , ze asystowala Florentine Zelezny przy porodzie
..podpisano
pozdrawiam Beata
3 styczen 1903
stawil sie gornik Franz Zdrzalek
zam . Seibersdorf ( okreg gminny) , katolik
i zglosil, ze Anastasia Zdrzalek dd Rzok , jego zona, katoliczka, zamieszkala przy nim
w Siebersdorf w jego mieszkaniu dnia 20.12. 1902 przed poludniem o 9 urodzila dziewczynke , ktorej nadano imiona Martha Geneveva ( uzywala pierwszego imienia , co do drugiego nie mam 100% pewnosci, ale raczej ma to byc Genowefa)
..podpisano
nr.2
19 pazdziernik 1898 stawila sie zona chalupnika Paulina Olesch dd Podlesny i zglosila, ze Florentina Zelezny dd Olesch , zona gornika Constantin Zelezny , oboje katolicy , zamieszkala przy mezu ,
w Siebersdorf w mieszkaniu malzonka dnia 16.10.1898 po poludniu o 5 urodzila dziecko plci meskiej ktore otrzymalo imie Theodor
Zglaszajaca oswiadczyla , ze asystowala Florentine Zelezny przy porodzie
..podpisano
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Cześć Beata,
Dzięki wielkie za tłumaczenie. Dzięki jemu, dotarłem do aktów ślubów ich rodziców, Będę bardzo wdzięczny za ich tłumaczenie:)
Pierwszy to akt ślubu z 1892 roku Konstantego Zieleźnego z Florentuną Oleś z miejscowości Zebrzydowice:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 6fcd1.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 75405.html
Drugi to akt ślubu z 1902 Franciszka Zdrzałek z Anastazją Rzok z miejscowości Zebrzydowice:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 19f2e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d76cf.html
Mam jeszcze pytanie, co oznacza adnotacja na akcie Franciszka i Anastazji:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8a0ac.html
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Mateusz
Dzięki wielkie za tłumaczenie. Dzięki jemu, dotarłem do aktów ślubów ich rodziców, Będę bardzo wdzięczny za ich tłumaczenie:)
Pierwszy to akt ślubu z 1892 roku Konstantego Zieleźnego z Florentuną Oleś z miejscowości Zebrzydowice:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 6fcd1.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 75405.html
Drugi to akt ślubu z 1902 Franciszka Zdrzałek z Anastazją Rzok z miejscowości Zebrzydowice:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 19f2e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d76cf.html
Mam jeszcze pytanie, co oznacza adnotacja na akcie Franciszka i Anastazji:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8a0ac.html
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Mateusz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Mateusz
14 luty 1892
gornik C.Z , katolik , ur. 19.5.1867 Seibersdorf , zamieszkaly Dolny Niewiadom
syn zmarlego chalupnika Vincent Zelezny i jego malzonki Francisca dd Podlesny
i corka malorolnego ( tu Stellenbesitzer) Florentine Oles
katoliczka ur 9.4. 1872 ur, i zam. Seibersdorf
corka malorolnego Emanuel Oles i jego malzonki Pauline dd Podlesny zamieszkalych Seibersdorf
swiadkowie
zagrodnik Joseph Podlesny lat 50
ordinaz??? Joseph Lischka 47 lat
nr.2
1 luty 1902
gornik, kawaler F.Z
ur.28.9.1877 Niedobschütz?
Syn gornika Johanna i jego zony Albine dd Gartner
i panna, krawcowa Anastasia Rzok , katoliczka ur. 16.2. 1878 Seibersdorf
corka malorolnego Leopold i jego zony Margaretha dd Oles
sw. Josef Pionkek chalupnik lat 42
maszynista Alexander Rzok lat 26
adnotacja
syn Robert dnia 22.3.1944 zmarl , usc Rybnik numer..
pozdrawiam Beata
14 luty 1892
gornik C.Z , katolik , ur. 19.5.1867 Seibersdorf , zamieszkaly Dolny Niewiadom
syn zmarlego chalupnika Vincent Zelezny i jego malzonki Francisca dd Podlesny
i corka malorolnego ( tu Stellenbesitzer) Florentine Oles
katoliczka ur 9.4. 1872 ur, i zam. Seibersdorf
corka malorolnego Emanuel Oles i jego malzonki Pauline dd Podlesny zamieszkalych Seibersdorf
swiadkowie
zagrodnik Joseph Podlesny lat 50
ordinaz??? Joseph Lischka 47 lat
nr.2
1 luty 1902
gornik, kawaler F.Z
ur.28.9.1877 Niedobschütz?
Syn gornika Johanna i jego zony Albine dd Gartner
i panna, krawcowa Anastasia Rzok , katoliczka ur. 16.2. 1878 Seibersdorf
corka malorolnego Leopold i jego zony Margaretha dd Oles
sw. Josef Pionkek chalupnik lat 42
maszynista Alexander Rzok lat 26
adnotacja
syn Robert dnia 22.3.1944 zmarl , usc Rybnik numer..
pozdrawiam Beata
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Beato,
Kolejny raz bardzo dziękuję. Dzięki Tobie udało mi się dotrzeć do kolejnych aktów:) Tym razem aktów zgonu
Akt zgonu Franciszki Zieleźnej z domu Podleśny z 1888 z USC w Zebrzydowicach:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4cef6.html
oraz
Akt zgonu Emanuela Olesia z 1889 z USC w Zebrzydowicach:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 193a4.html
Z góry bardzo dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam:)
Mateusz
Kolejny raz bardzo dziękuję. Dzięki Tobie udało mi się dotrzeć do kolejnych aktów:) Tym razem aktów zgonu
Akt zgonu Franciszki Zieleźnej z domu Podleśny z 1888 z USC w Zebrzydowicach:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4cef6.html
oraz
Akt zgonu Emanuela Olesia z 1889 z USC w Zebrzydowicach:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 193a4.html
Z góry bardzo dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam:)
Mateusz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Mateusz
18 grudzien 1888
stawil sie wolny zagrodnik Franz Podlesny
i zglosil, ze wdowa po wolnym zagrodniku Francisca Zielezny , tesciowa zglaszajacego
lat 83
zam. Seibersdorf
ur. Seibersdorf, wdowa po od 32 lat zmarlym wolnym zagrodniku Georg Zielezny
corka robotnika kontraktowego Georg Zielezny *
i jego zony , dalsze dane nieznane
w Seibersdorf w mieszkaniu zglaszajacego dnia 17.12. 1888 po poludniu o7:30 zmarla
( no i tu raczej blednie bo chyba wpisano dane jej meza!!! chyba , ze ojciec tez sie tak nazywal? Nazwiska panienskiego nie podano wiec stawiam na to , ze to jednak blad )
14 pazd. 1889
stawila sie zona chalupnika Francisca Oles gg Procek Zam. Smollna
i zglosila, ze Emanuel Oles
26 dni, katolik zam. i ur. Smollna
syn zglaszajacej i jej meza chalupnika Carl Oles
w Smollna w mieszkaniu rodzicow dnia 13.10.1889 po poludniu o 9 zmarl
pozdrawiam Beata
18 grudzien 1888
stawil sie wolny zagrodnik Franz Podlesny
i zglosil, ze wdowa po wolnym zagrodniku Francisca Zielezny , tesciowa zglaszajacego
lat 83
zam. Seibersdorf
ur. Seibersdorf, wdowa po od 32 lat zmarlym wolnym zagrodniku Georg Zielezny
corka robotnika kontraktowego Georg Zielezny *
i jego zony , dalsze dane nieznane
w Seibersdorf w mieszkaniu zglaszajacego dnia 17.12. 1888 po poludniu o7:30 zmarla
( no i tu raczej blednie bo chyba wpisano dane jej meza!!! chyba , ze ojciec tez sie tak nazywal? Nazwiska panienskiego nie podano wiec stawiam na to , ze to jednak blad )
14 pazd. 1889
stawila sie zona chalupnika Francisca Oles gg Procek Zam. Smollna
i zglosila, ze Emanuel Oles
26 dni, katolik zam. i ur. Smollna
syn zglaszajacej i jej meza chalupnika Carl Oles
w Smollna w mieszkaniu rodzicow dnia 13.10.1889 po poludniu o 9 zmarl
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witaj Beato,
Dziękuje bardzo za tłumaczenie. Nazwisko panieńskie Franciszki to Podleśny, a miała męża Wincentego - w każdym bądź razie tak wynika z aktu urodzenia ich syna. Tak więc w danych jej ojca i męża nic nie psuje:)
Pozdrawiam
Mateusz
Dziękuje bardzo za tłumaczenie. Nazwisko panieńskie Franciszki to Podleśny, a miała męża Wincentego - w każdym bądź razie tak wynika z aktu urodzenia ich syna. Tak więc w danych jej ojca i męża nic nie psuje:)
Pozdrawiam
Mateusz
Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemiecki
Witam wszystkich,
Zwracam się z kolejną prośbą o przetłumaczenia aktu z języka niemieckiego. Tym razem jest to akt zgonu Joanny Dudy z domu Konsek. Zmarła w Jejkowicach (obecnie powiat rybnicki) w 1904 roku, a akt jest z USC w Szczerbicach. Jej mężem był Jakub Duda:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/293e36155d6d4b0e
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
Zwracam się z kolejną prośbą o przetłumaczenia aktu z języka niemieckiego. Tym razem jest to akt zgonu Joanny Dudy z domu Konsek. Zmarła w Jejkowicach (obecnie powiat rybnicki) w 1904 roku, a akt jest z USC w Szczerbicach. Jej mężem był Jakub Duda:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/293e36155d6d4b0e
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Nr 25
Jejkowice, dnia 3 czerwca 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Ignacy Wojaczek, zamieszkały w Jejkowicach pow. Rybnik i zgłosił, ze jego teściowa Joanna Duda, z domu Konsek, żona komornika Jakuba Dudy, lat 82, wyznania katolickiego, zamieszkała w Jejkowicach, urodzona w Kłokocinie pow. Rybnik, przez 47 lat zamężna z komornikiem Jakubem Dudą, której rodzice zgłaszającemu są zupełnie nieznani, zmarła w Jejkowicach w mieszkaniu zgłaszającego dnia 1 czerwca 1904 roku po południu o godzinie trzeciej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Ignaz Wojaczek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Namysk(?)
Jejkowice, dnia 3 czerwca 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Ignacy Wojaczek, zamieszkały w Jejkowicach pow. Rybnik i zgłosił, ze jego teściowa Joanna Duda, z domu Konsek, żona komornika Jakuba Dudy, lat 82, wyznania katolickiego, zamieszkała w Jejkowicach, urodzona w Kłokocinie pow. Rybnik, przez 47 lat zamężna z komornikiem Jakubem Dudą, której rodzice zgłaszającemu są zupełnie nieznani, zmarła w Jejkowicach w mieszkaniu zgłaszającego dnia 1 czerwca 1904 roku po południu o godzinie trzeciej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Ignaz Wojaczek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Namysk(?)
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała
Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia - jęz. niemie
Ta Franciszka to matka Wincentego i prawdopodobnie faktycznie była zd także Zieleźny. Jej mąż to Georg a ojciec GregorJersey pisze:Witaj Beato,
Dziękuje bardzo za tłumaczenie. Nazwisko panieńskie Franciszki to Podleśny, a miała męża Wincentego - w każdym bądź razie tak wynika z aktu urodzenia ich syna. Tak więc w danych jej ojca i męża nic nie psuje:)
Pozdrawiam
Mateusz
Dziękuję, Asia Bednarek