Mam problem z poszczególnymi słowami (skrótami) w trzech aktach. Dwa pierwsze to pewnie zawody, a trzecie - sam nie wiem. W innych dokumentach od tej matki (Marianny) nie było nic podobnego.
Panie Karolu
1.Schneider - krawiec
2.Ei..l. Rath ( może jakiś radca, należałby znac kontekst)
3.St. - też jest problem z powodu braku kontekstu.
Pozdrawiam T.D.
Witam serdecznie .Bardzo proszę o podanie mi polskiej nazwy tych zawodów:zimmerman,zimmergeselle,schiffer.Prosże również o podanie mi jak w języku niemieckim będzie zawód : kowal ?. Serdecznie dziękuje za pomoc. Elżbieta
eldroza54 pisze:Bardzo proszę o podanie mi polskiej nazwy tych zawodów:zimmerman,zimmergeselle,schiffer.Prosże również o podanie mi jak w języku niemieckim będzie zawód : kowal ?
Przeglądając wpisy w księgach metrykalnych z Pomorza znalazłam określenia:
besitzer, hofbesitzer, bauer, halbbauer. Jakie są polskie odpowiedniki?
Bardzo proszę o pomoc!
Sz. Pani
Besitzer - posiadacz - właściciel,
Hofbesitzer - posiadacz zagrody - zagrodnik
Bauer - właściciel pełnego gospodarstwa rolnego ( wielkośc w prętach i rutach różnie była określana, w zależości od rejonu i wieku - w każdym razie miał 1 nadział ) - chłop (bogatszy)
Halbbauer - właściciel części po podziale 1 całego nadziału, np. między dwóch synów - półrolnik
Witam.
Jestem w posiadaniu spisu mieszkańców z 1766 roku.
Niestety w kilku przypadkach mam problem z odczytaniem, a tym samym z przetłumaczeniem zawodu lub stanu mieszkańca.
Bardzo proszę o pomoc.
Witam!!!
W spisie z 1905 r. z Osieka przy nazwiskach moich przodków są następujące zapisy ,które podejrzewam są zawodami.Proszę o pomoc co oznaczały.
ratner
ratnerin
fleizcher u.bader
bauer
schmied
schmeider
beziber
borst
Z góry serdecznie dziękuję .
Pozdrawiam Alicja