Tłumaczenie aktu małżeństwa 1783

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

jarekrad

Sympatyk
Mistrz
Posty: 71
Rejestracja: pn 27 wrz 2010, 16:31

Tłumaczenie aktu małżeństwa 1783

Post autor: jarekrad »

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa z 1783 roku parafia Kutno. Dziękuję bardzo. Jarek R
Link do zdjęcia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/058 ... 9bc45.html
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wieś Soyki.
Roku Pańskiego 1783, dnia 19 stycznia. Ja Grzegorz Długoborski, kanonik Łowicki dziekan i prepozyt Kutnowski po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w kolejne dnie niedzielne na Sumach wobec ludu Bożego wygłoszonych i nie wykrywszy przeszkód kanonicznych, małżeństwo pomiędzy pracowitymi Tomaszem Kowalczykiem, kawalerem i Marcjanną Sobczanką, panną, w wypowiedzianych słowach przysięgi przed Obliczem Kościoła pobłogosławiłem. Obecni świadkowie: Wawrzyniec Pałaszewski, Mikołaj Woźniak i wszyscy wiary godni.
Kutno.
Dnia 20 stycznia. Ten sam, który wyżej po poprzedzeniu ... ... ... małżeństwo pomiędzy sławetn. Augustynem Kałużnym, kawalerem i Teresą Pożeską, panną ... ... ... pobłogosławiłem. Obecni świadkowie: Antoni Rychowiecki - burmistrz, Michał Dworecki – pisarz [albo notariusz] i wszyscy wiary godni.
jarekrad

Sympatyk
Mistrz
Posty: 71
Rejestracja: pn 27 wrz 2010, 16:31

Post autor: jarekrad »

Dziękuje bardzo
Jarek R
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”