Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tych allegat, każdą z nich zamieściłem oddzielnie.
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxharqq.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxrq.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxh.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxr.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxx.jpg
Pozdrawiam
Karol
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tych allegat, każdą z nich zamieściłem oddzielnie.
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxharqq.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxrq.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxh.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxr.jpg
http://ifotos.pl/zobacz/USCr-kWys_wxhaxxx.jpg
Pozdrawiam
Karol
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Dokumenty z łaciną w tle należy wstawić tutaj
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Pismo jest takie sobie więc byłoby dobrze gdybyś uzupełnił swoją prośbę o inne dane: nazwiska, imiona, miejscowści/parafię czego akt dotyczy śluby, zgonu jakieś daty a pewnie znasz je, to bardzo ułatwia pomoc.
Zdjęcia które wstawiłeś są OGROMNE co nie ułatwia czytania, gdybyś wstawiał do działu łacina zmniejsz je nieco z zachowaniem jakości/czytelności.
____
Krystyna
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Pismo jest takie sobie więc byłoby dobrze gdybyś uzupełnił swoją prośbę o inne dane: nazwiska, imiona, miejscowści/parafię czego akt dotyczy śluby, zgonu jakieś daty a pewnie znasz je, to bardzo ułatwia pomoc.
Zdjęcia które wstawiłeś są OGROMNE co nie ułatwia czytania, gdybyś wstawiał do działu łacina zmniejsz je nieco z zachowaniem jakości/czytelności.
____
Krystyna
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Nie wiem jak teraz przenieść ten wątek do działu z łaciną. Zdjęcia można pomniejszyć jednocześnie naciskając " ctrl " i " - ".
To są allegaty do ślubu Ignacego Dobrasiewicza z Józefą z Lewandowskich.
Pozdrawiam
Karol
To są allegaty do ślubu Ignacego Dobrasiewicza z Józefą z Lewandowskich.
Pozdrawiam
Karol
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Odczytanie pierwszego dokumentu po polsku
Świadectwo
Podpisany pleban i urzędnik stanu cywilnego parafii Wolanowskiej niniejszym zeznaję, że podług żądania Ignacemu Dobrasiewiczowi sepultury wydać nie jest w stanie ojca wyżej wyrażonemu to jest, że księga kościelna śmierci została do Trybunału województwa mazowieckiego wydana, która nie jest jeszcze na powrót zwrócona z powodu ... ... własnoręcznie podpisuję.
... dnia 12 miesiąca stycznia 1824 r.
Wolanów. X Feliks Czajkowski pleban i urzę. st. cywilnego
Ostatni dokument po polsku
W aktach cywilnych gminy cerekiewskiej znajduje się akt zejścia Marianny Natarkowskiej na karcie 214 pod liczbą 66?
Roku 1822 dnia 17 lipca przed nami proboszczem i urzędnikiem cywilnym gminy cerekiewskiej powiatu i obwodu kołomskiego w województwie sandomierskim, stawili się Ludwik Lawendowski profesji kowal lat 23 mający syn zmarłej i Ludwik Michrowski owczarz lat 30 mający obydwa w Zaczowie zamieszkali i oświadczyli nam iż dnia 15 miesiąca lipca roku bieżącego o godzinie 5 z południa umarła Marianna z pierwszego małżeństwa Lawendowska, a z drugiego Natarkowska wdowa lat 60 mająca w domu pod numerem 10. Poczem akt niniejszy stawającym przeczytany i przez nas podpisany został, ile że osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.
X Stanisław Kurt Urzędnik Cywilny Gminy Cerekiewskiej
Zgodność z aktami cywilnymi na papierze niestemplowym pisanymi świadczę własnoręcznym podpisem i pieczęcią urzędową stwierdzam
Cerekiew dnia 12 stycznia 1824
X Stanisław Kurt Urzędnik Cywilny Gminy Cerekiewskiej
Pozdrawiam,
Monika
Świadectwo
Podpisany pleban i urzędnik stanu cywilnego parafii Wolanowskiej niniejszym zeznaję, że podług żądania Ignacemu Dobrasiewiczowi sepultury wydać nie jest w stanie ojca wyżej wyrażonemu to jest, że księga kościelna śmierci została do Trybunału województwa mazowieckiego wydana, która nie jest jeszcze na powrót zwrócona z powodu ... ... własnoręcznie podpisuję.
... dnia 12 miesiąca stycznia 1824 r.
Wolanów. X Feliks Czajkowski pleban i urzę. st. cywilnego
Ostatni dokument po polsku
W aktach cywilnych gminy cerekiewskiej znajduje się akt zejścia Marianny Natarkowskiej na karcie 214 pod liczbą 66?
Roku 1822 dnia 17 lipca przed nami proboszczem i urzędnikiem cywilnym gminy cerekiewskiej powiatu i obwodu kołomskiego w województwie sandomierskim, stawili się Ludwik Lawendowski profesji kowal lat 23 mający syn zmarłej i Ludwik Michrowski owczarz lat 30 mający obydwa w Zaczowie zamieszkali i oświadczyli nam iż dnia 15 miesiąca lipca roku bieżącego o godzinie 5 z południa umarła Marianna z pierwszego małżeństwa Lawendowska, a z drugiego Natarkowska wdowa lat 60 mająca w domu pod numerem 10. Poczem akt niniejszy stawającym przeczytany i przez nas podpisany został, ile że osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.
X Stanisław Kurt Urzędnik Cywilny Gminy Cerekiewskiej
Zgodność z aktami cywilnymi na papierze niestemplowym pisanymi świadczę własnoręcznym podpisem i pieczęcią urzędową stwierdzam
Cerekiew dnia 12 stycznia 1824
X Stanisław Kurt Urzędnik Cywilny Gminy Cerekiewskiej
Pozdrawiam,
Monika
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Dziękuję za odczytanie słów polskich, proszę o pomoc w odczytaniu łacińskich tekstów.
Pozdrawiam
Karol
Pozdrawiam
Karol
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Proszę o pomoc w odczytaniu tych łacińskich dokumentów
Pozdrawiam
Karol
Pozdrawiam
Karol
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Czy mógłby mi ktoś pomóc w odczytaniu tych dokumentów?
Pozdrawiam
Karol
Pozdrawiam
Karol
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Nr 2
Miasto Wolanów
31 VII 1791 chrzest Ignacego s. sławetnych Marianny i Jana Dobroszowiczów. Chrzestni: urodzeni Józef Jaworski i Magdalena Sokołowska.
Nr 3
(mam problemy z odczytem nazwy parafii)
Wieś Wola Wieńcierzowa?
18 III 1804 urodziła się pod numerem spisu 1 Józefa c. Symeona/Szymona Lewandowskiego i Marianny Gasperskiej. Chrzestni: Kazimierz Karkosiński i Franciszka Kieńdzierska?, oboje gospodarze sąsiedzi?
Nr 4
26 V 1804 pod numerem 3 zmarł Szymon Lawendowski lat 40, stanu plebejskiego, śmiercią zwykłą.
Miasto Wolanów
31 VII 1791 chrzest Ignacego s. sławetnych Marianny i Jana Dobroszowiczów. Chrzestni: urodzeni Józef Jaworski i Magdalena Sokołowska.
Nr 3
(mam problemy z odczytem nazwy parafii)
Wieś Wola Wieńcierzowa?
18 III 1804 urodziła się pod numerem spisu 1 Józefa c. Symeona/Szymona Lewandowskiego i Marianny Gasperskiej. Chrzestni: Kazimierz Karkosiński i Franciszka Kieńdzierska?, oboje gospodarze sąsiedzi?
Nr 4
26 V 1804 pod numerem 3 zmarł Szymon Lawendowski lat 40, stanu plebejskiego, śmiercią zwykłą.
Bartek
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom
Pomoc w odczytaniu allegat do ślubu - polski + łacina
Ta parafia z 3 dokumentu to może być Skrzyńsko ?
Pozdrawiam Karol
Pozdrawiam Karol
-
Dobrasiewicz_Karol

- Posty: 128
- Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
- Lokalizacja: Radom