Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego - akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Popielus

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pt 18 lip 2008, 19:04

Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego - akt zgonu

Post autor: Popielus »

Witam,

Zwracam się z prośba o przetłumaczenie kilku zdań z wpisu z księgi zgonów. Akt dotyczy Josefa Schleisstehera, który zmarł w Nowym Sączu w 1899 r.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b62 ... 993c2.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a5 ... dfad6.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/711 ... 7a729.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2d2 ... 5f308.html
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Przedstawiam w kolejności tak:

hernia enear - przepuklina pachwinowa ?enear?

2 dokumenty zgonu z 23/9 przekazano
patrz protokół 292

Józef Schleissteher, żonaty, wyższy inżynier Cesarsko Królewskich Kolei Państwowych w Nowym Sączu, syn małżeństwa dr Adolfa i Teresy Schleissteherów z Tarnowa// Nowy Sącz dworzec kolejowy

119// 22 września 1899 nr 200 dr Richter// godzina 8 rano 22 września 1899 Nowy Sącz dworzec kolejowy// 23 września 1899 Tarnów// Józef Schleissteher, żonaty, wyższy inżynier Cesarsko Królewskich Kolei Państwowych w Nowym Sączu, syn małżeństwa dr Adolfa i Teresy Schleissteherów z Tarnowa// Nowy Sącz dworzec kolejowy
Pozdrawiam,
Wojciech
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ta choroba to dosłownie ruptura powodująca mękę aż do śmierci
od - hernia = ruptura, przepuklina i enecare: całkiem zabić, udusić w męce. Tak to widzę. A jaka to choroba? Czy przepuklina czy wyrostek - nie mam pojęcia.
Popielus

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pt 18 lip 2008, 19:04

Post autor: Popielus »

Witam,


Bardzo,, bardzo dziękuję za pomoc. Napiszę tutaj kilka moich wątpliwości, a może akurat ktoś mógłby mi to wyjaśnić.

"2 dokumenty zgonu z 23/9 przekazano, patrz protokół 292" - czy istnieje jeszcze w związku z tym jakiś dokument, ów protokół, w którym mógłbym znaleźć dodatkowe informację?

"23 września 1899 Tarnów" - oznacza to, że mógł zostać pochowany w Tarnowie?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”