prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Gabryjel »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pra pradziadków z 1902 USC Kobiór. Pra pradziadkowie nazywali się Franciszek Mańka i Józefa Golda córka Jana Goldy i Anny Skrzypietz proszę także o przetłumaczenie dopisków na dole. Z góry dziękuje Marcin
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f836ccacd7
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=282e356ffa
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 4
Kobiór, 21 stycznia 1902
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik kopalni Franciszek Mainka stanu wolnego uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi z dnia 2 stycznia 1902roku, wyznania katolickiego, urodzony dnia 9 września 1876 roku w m.Lany pow. Gliwice, zamieszkały w Rozbarku pow. Bytom G/Śl, syn hamulcowego i komornika Andrzeja Mainki i jego żony Albiny z domu Skrzypietz oboje zamieszkałych w Rozbarku pow. Bytom G/Śl
2. służąca Józefa Golda stanu wolnego znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 czerwca 1878 roku w m. Kobiór gmina pow. Pszczyna , zamieszkała w m. Kobiór gmina pow. Pszczyna, córka komornika Jana Goldy i jego żony Anny z domu Skrzypietz oboje zamieszkałych m. Kobiór gmina pow. Pszczyna
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik tartaczny Józef Klaja, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w m. Kobiór gmina pow. Pszczyna
4. górnik Józef Skrzypietz, uznany co do osoby przez wyżej wymienionego robotnika tartacznego Józefa Klaję, lat 37, zamieszkały w Rozbarku pow. Bytom G/Śl
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Frans Mainka (-) Józefa Mainka z domu Golda
(-) Józef Klaja
(-) Joseph Skrzypietz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Krokei


na marginesie:
Franciszek Mainka zmarł w Knurowie I 18 lipca 1948 nr 113/1948
Zmarła 8.2.1956 w Knurowie USC Knurów nr 29/56
Urodzona 30.11.1921 w Zabrzu córka Anna Małgorzata Mainka zawarła małżeństwo dnia 18.4.1942 w USC Knurów nr 24/42
Urodzony 8.10.1917 w Zabrzu syn Antoni Mainka poległ 27.3.1942 na froncie wschodnim.
Wpisano pod nr 20/43 USC Kobiór
Pozdrawiam,
Wojciech
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Przetłumaczenie (odczytanie) imion z księgi zgonów

Post autor: Gabryjel »

Witam proszę o pomoc w odczytaniu imion z księgi zgonów z Pilchowic.
Proszę o pomoc w odczytaniu pozycji 31 (2 od góry). Wg mnie Pilchowice śmierć 31.05.1924 pogrzeb 3.06.1924. Józef Biadacz 54 lata. Chodzi mi o prawą rubrykę z góry jest żona Marianna z domu Mika niżej 5 dzieci i tu mam problem z odczytaniem imion napewno 1 to Karol.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=79a6b8fab1

Z góry dziękuję za pomoc
Hermie

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 27 cze 2015, 15:31

Przetłumaczenie (odczytanie) imion z księgi zgonów

Post autor: Hermie »

Tam, nazwiska dzieci i wieku.

Ale nie mogę go odczytać. Kopia jest zbyt złe.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Według mojej koncepcji:

Anton, Ernst, Karl,
Marie, Ignatz


:wink:
Pozdrawiam,
Wojciech
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Lepsza jakość zdjęcia
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=bc2e45b077

Dziękuje za pomoc
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj
teraz widac, jako 2 wpisany chyba Franciszek? ( ew. ma to byc Franciszka?)
reszta jak pisal Wojtek,
tu zona dd wpisana Micka
pozdrawiam Beata
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

akt zgonu USC Pilchowice prośba o tłumaczenie

Post autor: Gabryjel »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu zgonu USC Pilchowice Józef Biadacz zmarł 31.05.1924

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=19f9e5799b

dziękuje za pomoc
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt zgonu USC Pilchowice prośba o tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witaj Gabryjel
3 maj 1924
stawila sie zona stroza / straznika Marianna Biadacz dd Micka
zam. Plichowitz ( okreg majatkowy)
i zglosila, ze stroz Josef Biadacz jej maz
wieku 54 lat i 10 miesiecy, katolik zam. Plichowitz
ur. Wlekie Sierakowice pow. Glewice dnia 24.7.1868 , maz zglaszajacej
syn chalupnika Johann Biadacz i jego malzonki Albina dd Jieglorz ( Zieglorz???) oboje juz zmarli.
W Plichowitz w swoim mieszkaniu dnia 31 maja 1924 przed poludniem o 8 zmarl.
Z powodu niepismiennictwa, przez zglaszajaca podkrzyzowano

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Gabryjel »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu chrztu księga w Kamieniu Śląskim chodzi mi o środkowy akt z 10.07.1859 Siedlec (niem. Schedlitz), Margarethe Klama.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=9bb3d8b807

z góry dziękuje za pomoc Marcin
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Siedlec, 10 lipca 1859
Zagrodnika Kacpra Kalm z Siedlca w małżeństwie z Joanną Schneider urodzoną dnia 9 lipca córkę, dnia dzisiejszego,10 lipca ochrzczono imieniem Małgorzata w kościele parafialnym w Kamieniu Śląskim.
Chrzestni:
Franzka Skórra dożywotnica
August Gorzel kawaler
oboje z Siedlca
Pozdrawiam,
Wojciech
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Post autor: Gabryjel »

Dziękuję bardzo
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Gabryjel »

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu.
Akt dotyczy Józefy Koczy z domu Buczek zmarłej w Knurowie
z góry dziękuje Marcin

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e8a4549d79
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 130
Knurów, dnia 3 listopada 1919 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby murarz Franciszek Koczy, zamieszkały w Knurowie i zgłosił, że Józefa Kroczy z domu Buczek, lat 37, wyznania katolickiego, zamieszkała w Knurowie majątek, urodzona w m. Grzegorzowice pow. Racibórz, żona zgłaszającego, córka chałupnika Józefa Buczka i jego żony Wiktorii z domu Machnik, oboje zmarłych, zmarła w Knurowie w jego mieszkaniu, dnia 3 listopada 1919 roku o drugiej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franz Kroczy
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam,
Wojciech
Gabryjel

Sympatyk
Posty: 543
Rejestracja: sob 07 mar 2015, 15:30

Prośba o przetłumaczenie kilku aktów

Post autor: Gabryjel »

Witam prosiłbym o przetłumaczenie kilku aktów.

1 akt ślubu z USC Leszczyny Franciszek Schymalla i Franciszka Bober

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f28d670f41
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f8ed391b7b

2 ślub z księgi kościół w Polskiej Cerekwi Albert Pawlik, Johanna Bialas (pierwszy od góry)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=2081b986b3
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=5fdef63f1b
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=b25d402c71

3. chrzest z ksiąg w Polskiej Cerekwi Johanna Bialas (przedostatnia pozycja)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=85d8cc1e78
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=d65c52e354

4. ślub z księgi ślubów kościół w Polskiej Cerekwi Franz Pawlik i Agnes Szynol (przedostatni)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=6f3860c2ec
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e9afa2249b

5. zgon z ksiąg w Polskiej Cerekwi Agnes Pawlik ( nr.3)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=5c5129a858

6. zgon z ksiąg w Polskiej Cerekwi Franz Pawlik (1 od góry)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=9d219f7b65
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=4bd7ab9c34

Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”