Akt ślubu - 1799 Baboszewo

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Akt ślubu - 1799 Baboszewo

Post autor: Mieszko95 »

https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Pawła i Kunegundy Kolczyńskich. (nr 5)
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Patryk
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

To standardowy akt, ale czytelność tej kopii w odwróconych kolorach jest dla mnie koszmarna. Tłumaczę jedynie to co widzę:

3 lutego. Ja Sebastian Kowalewski ... ... małżeństwo pomiędzy sławetnym Pawłem Kolczyńskim, młodzieńcem, parafianinem ....[?] we wsi D.... i Kunegundą (Kingą) Puławską, parafianką Baboszewską, poprzedzone wg prawa trojgiem zapowiedzi w dni niedzielne .... ... ... wobec nie wykrycia przeszkód kanonicznych pobłogosławiłem i zatwierdziłem przed obliczem Kościoła w obecności .... świadków: Jakuba K...kiewicza i Pawła ... z [nazwa miejscowości] i innych.

Ja więcej nie widzę.
Pozdrawiam pięknie.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Sebastian Kowalewski Kanonik Regularny Lateranski...
świadek Paweł organista ..
Ważne dane na dole aktu zapisano, do wstawienia w tekst, lata młodych - on lat 20, ona lat 18.
___
Krystyna
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

Bardzo Państwu dziękuję. Zapewne chodzi o miejscowość Drwały.
Patryk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”