metryki zgonu po łacinie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Kubusia210

- Posty: 234
- Rejestracja: ndz 19 kwie 2015, 14:51
- Lokalizacja: Lubla/Kraków
Tłumaczenie z łaciny na Pl (zgony)
Witam!
Mam pytanie, właśnie indeksuję księgę zgonów i nie umiem rozszyfrować tekstu:
"Marianna de Simones Zapor uxor Stanislaus Staszewski for sulami(?)"
I tutaj właśnie nie wiem czy Marianna jest żoną Stanisława a córką Szymona czy na odwrót?
Z góry dziękuję za pomoc.
Kuba
Mam pytanie, właśnie indeksuję księgę zgonów i nie umiem rozszyfrować tekstu:
"Marianna de Simones Zapor uxor Stanislaus Staszewski for sulami(?)"
I tutaj właśnie nie wiem czy Marianna jest żoną Stanisława a córką Szymona czy na odwrót?
Z góry dziękuję za pomoc.
Kuba
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenie z łaciny na Pl (zgony)
Widzę przynajmniej trzy błędy w transkrypcji, bez zdjęcia nie da rady odpowiedzieć.Kubusia210 pisze:Witam!
Mam pytanie, właśnie indeksuję księgę zgonów i nie umiem rozszyfrować tekstu:
"Marianna de Simones Zapor uxor Stanislaus Staszewski for sulami(?)"
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
Witam. Mam kolejny zgon do przetłumaczenia. Umarła kilkuletnia dziewczynka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bce ... 533a8.html
Stanisław
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bce ... 533a8.html
Stanisław
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Pierwsze słowo to inflamatio = zapalenie.CzuczuStanisław pisze:Witam. Mam kolejny zgon do przetłumaczenia. Umarła kilkuletnia dziewczynka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bce ... 533a8.html
Stanisław
Drugie to... chyba viscera (um) = trzewia.
Zobaczymy co powiedzą koledzy.
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32