Prośba o tłumacznie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jana

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 338
Rejestracja: czw 29 mar 2007, 12:13
Lokalizacja: Chrzanów
Kontakt:

Prośba o tłumacznie aktu urodzenia

Post autor: Jana »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Marianny Brzeskiej.
Obrazek
Pozdrawiam serdecznie
Janka Fickowska

____________________
Poszukiwane nazwiska : Fickowski, Bałaszkiewicz, Dąbrowski, Rudnicki, Kononowicz,Ostaszewski, Rosołowski, Szot, Brzeski, Kosiorkiewicz, Wojtczak, Podstawski, Kononowicz, , Stokowski
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Pomijam standardowy wstęp.
Wieś Sierzchowy.
Roku Pańskiego 1801, dnia 4, miesiąca marca ja, który wyżej, Teofil Marcinkowski, augustianin konwentu R.... [?][nazwa miejscowości] ochrzciłem dziecko, dziewczynkę, dzisiejszego dnia z rana urodzoną imieniem Marianna pracowitych rodziców Grzegorza Brzoskiego i Zofii z Czernych (de Czerne), małżonki. Chrzestnymi zostali uczciwy Grzegorz Wojciechowski z urodzoną wielmożną Marianną Bebnewską [Bebnowską], ostatnia ze wsi wymienionej wcześniej.
Dalej znów standardowe przypiski przy odpisie metryki.

Pozdrawiam pięknie.

-=--Edit: poprawiłem błąd, o którym niżej.
Ostatnio zmieniony czw 16 lip 2015, 20:26 przez Gawroński_Zbigniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

To nie było bliźniaczka, tylko po prostu dziewczynka - ..ochrzciłem dziecię dziewczynkę femellam.
Gdyby była od bliźniąt - gemelli, literka G zapis Gregorius całkiem inaczej pisana.

---
Krystyna
Awatar użytkownika
Jana

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 338
Rejestracja: czw 29 mar 2007, 12:13
Lokalizacja: Chrzanów
Kontakt:

Post autor: Jana »

Bardzo dziękuję :)
Pozdrawiam serdecznie
Janka Fickowska

____________________
Poszukiwane nazwiska : Fickowski, Bałaszkiewicz, Dąbrowski, Rudnicki, Kononowicz,Ostaszewski, Rosołowski, Szot, Brzeski, Kosiorkiewicz, Wojtczak, Podstawski, Kononowicz, , Stokowski
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

kwroblewska pisze:To nie było bliźniaczka, tylko po prostu dziewczynka - ..ochrzciłem dziecię dziewczynkę femellam.
Gdyby była od bliźniąt - gemelli, literka G zapis Gregorius całkiem inaczej pisana.

---
Krystyna
Też tak w pierwszej chwili pomyślałem..., ponieważ całkiem niedawno dokładnie tak spotkałem pisane "g" duże, to i tak przetłumaczyłem. Aliści jeszcze się przyjrzę...

Co do "g" nie ma dyskusji. Mój błąd. Po raz kolejny tłumaczenie uczy pokory. :D Dziękuję za korektę.
Kubusia210

Członek PTG
Posty: 234
Rejestracja: ndz 19 kwie 2015, 14:51
Lokalizacja: Lubla/Kraków

Post autor: Kubusia210 »

Witam!
Potrzebuję pomocy, indeksuję księgi z początki 1800 roku. I w roku 1817 natrafiłem na dziwną wzmiankę, przy datach dwojga dzieci jest zapisany rok 1815 i 1816, nie za bardzo wiem o co chodzi.
Pierwszy raz natrafiłem na taką informację, nie wiem czy ksiądz się pomylił czy te dzieci urodziły się wcześniej a ochrzczone zostały po 2 latach(?)
Z góry dziękuję
Kuba
link: ( dwoje pierwszych dzieci po lewej stronie)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c48 ... 272d8.html

PS.
W tym akcie znajduję się Ludwik Radwański, syn Antoniego cofnąłem się do roku 1815 i go znalazłem też z podwójną datą
link: ( po prawej stronie pozycja 8 od góry)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76b ... 07a59.html
Mam również pytanie odnośnie takich doszywanych karteczek, jedna z nich dotyczy właśnie tej rodziny Radwańskich (prosiłbym o przetłumaczenie):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/80c ... 06142.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/df2 ... 0d5d5.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/270 ... ee2ed.html
Jakub Józef Musiał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”