Podstawowe dane o młodej parze

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Podstawowe dane o młodej parze

Post autor: hniew »

Witam,
Zwracam się z prośbą o wyciąg podstawowych danych tj ewentualnych informacji o rodzicach i miejscu urodzenia lub pochodzenia młodych z pierwszego aktu znajdującego się na karcie 206 (208/236) w księdze
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 3566%29%29

Młody - Lorenz Mo(s)sig formierz szkła, syn chyba Jakuba
Młoda - w innych aktach Maria Anna Thomas

Pozdrawiam
Hubert
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Księga ślubów Gminy Steinschӧnau [Šenov Kamienický] w roku 1833
strona 206
4 listopada 1833, dom nr 23
narzeczony: Lorenz Mossig mistrz formowania szkła, stanu wolnego, wyznania katolickiego, lat 24, w Steinschӧnau nr 23, syn Jakoba Mossiga mistrza stolarskiego w Johannisdorf nr 8 i matki Rosiny z domu Hosel? w Kottowitz nr 25. Birgsteiner Herrschaft.
narzeczona: Maria Anna ?_? stanu wolnego, wyznania katolickiego, lat 23, małżeńska córka Bernarda ?_? ze Steinschӧnau nr 23 i matki Franziski z domu Galner?, tutejsza nr 136. Kamenitze Herrschaft.
Ślubu udzielił Franz Wittrich
Świadkowie: ?_? Zalm handlarz , Joseph Reinhart chałupnik, obaj ze Steinschӧnau
Pozdrawiam,
Wojciech
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

woj pisze:Księga ślubów Gminy Steinschӧnau [Šenov Kamienický] w roku 1833
strona 206
4 listopada 1833, dom nr 23
narzeczony: Lorenz Mossig mistrz formowania szkła, stanu wolnego, wyznania katolickiego, lat 24, w Steinschӧnau nr 23, syn Jakoba Mossiga mistrza stolarskiego w Johannisdorf nr 8 i matki Rosiny z domu Hosel? w Kottowitz nr 25. Birgsteiner Herrschaft.
narzeczona: Maria Anna ?_? stanu wolnego, wyznania katolickiego, lat 23, małżeńska córka Bernarda ?_? ze Steinschӧnau nr 23 i matki Franziski z domu Galner?, tutejsza nr 136. Kamenitze Herrschaft.
Ślubu udzielił Franz Wittrich
Świadkowie: ?_? Zalm handlarz , Joseph Reinhart chałupnik, obaj ze Steinschӧnau
Na stromie 218/238 zapisano:
1833. 23. Mossig Lorenz mit Maria Anna Thomas
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

Wielkie dzięki

Miałbym jeszcze jedną małą prośbę o sprawdzenie nazwisk i odczytanie zawodów.
Znalazłem akt urodzenia ww Marii Anny Thomas

http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 3529%29%29
Karta 173 (172/271), drugi akt od góry

Wydaje mi się że jest tak:
- Maria Anna Thomas
- ojciec: Bernard Thomas syn Antoniego i Marii Elżbiety zd. Pohlai
- matka: Maria Franciszka Pallner córka Józefa i Marii Józefy zd. Kurggai

Czy nie popełniłem jakiś poważnych literówek?

Pozdrawiam
Hubert
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hubercie, w niemieckim Ci nie pomogę, ale poradzę, jak umieszczać skan aktu z litomierzyckich ksiąg.

Gdy masz otwartą stronę z aktem, to trzeba kliknąć w "Primy otkaz na obrazek" i pokaże się adres aktu do skopiowania. Wklejasz go do postu i z takiego linku otwiera się strona z aktem, a nie księga, w której trzeba go szukać.

Maria Anna Thomas:
http://matriky.soalitomerice.cz/matriky ... 9&scan=172

Mam sympatię do tego archiwum, bo tam znalazłam jedną gałąź moich przodków i pomimo nieznajomości czeskiego łatwiej było mi tam poruszać się niż w szukajwarchiwach.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

Bardzo dziękuję za cenną techniczną poradę.
Hubert
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj !
dla mnie jest tak:
ojciec: Bernard Thomas ( ten "szklarz" co wyzej, chyba okreslenie jest Glaskugler?) syn Antoniego i Marii Elżbiety zd. Pohlin od nazwiska Pohl ( to samo nazwisko 1 swiadkowej)
matka: Maria Franciszka Paller ( dla mnie bez n) córka Józefa kupca i Marii Józefy zd. Knopp(in)
pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

Bardzo dziękuję,
Pohlin - bezwzględnie ok
Paller czy Pallner - ? - w tohter i mutter końcówki -er wydają się być krótsze niż w tym nazwisku
Knoppin, Knappin, ... - to dalej bardzo duży "?"
Pozdrawiam
Hubert
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Czytam tak:
Maria Franziska eh[eliche] Tochter des
Joseph Pallner Hande[l]smann aus
Nr 196 in Steinschönau, und
der Mutter Maria Josepha ge-
borenen Knappin, aus Nr 156
in Steinschönau, [böhemische] Lomnitzer Herrschaft


zawód ojca: Glaskugler

poniżej imion Anna Maria wpisy:
(verehelich mit Lorenz Moßig)
nach Rußland


W ówczesnych zawodach techniki szklarskiej występowały dwie nazwy szlifierzy szkła:
Glaskugler i Glasschleifer
różnica polegała na tym że Glasschleifer używał do napędu narzędzi szlifierskich koła wodnego a Glaskugler napędu nożnego (podobnie jak garncarz) :wink:
https://books.google.de/books?id=j31fAA ... es&f=false
Pozdrawiam,
Wojciech
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”